vault backup: 2024-12-16 11:44:21
This commit is contained in:
3
.obsidian/workspace.json
vendored
3
.obsidian/workspace.json
vendored
@@ -77,7 +77,8 @@
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
],
|
],
|
||||||
"direction": "horizontal",
|
"direction": "horizontal",
|
||||||
"width": 300
|
"width": 300,
|
||||||
|
"collapsed": true
|
||||||
},
|
},
|
||||||
"right": {
|
"right": {
|
||||||
"id": "99950006b34d1af7",
|
"id": "99950006b34d1af7",
|
||||||
|
|||||||
@@ -105,6 +105,45 @@ title: יוונית עתיקה
|
|||||||
| **Participium (m.)** | παιδευόμενος (מתחנך) |
|
| **Participium (m.)** | παιδευόμενος (מתחנך) |
|
||||||
| **Participium (neut.)** | παιδευόμενον (דבר מתחנך) |
|
| **Participium (neut.)** | παιδευόμενον (דבר מתחנך) |
|
||||||
|
|
||||||
|
### עבר מתמשך Tempus Imperfectum
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
| Person | Active Voice | Middle-Passive Voice |
|
||||||
|
| ------------ | -------------------------- | ---------------------------- |
|
||||||
|
| 1st Singular | ἐπαίδευον (הייתי מחנך) | ἐπαιδευόμην (הייתי מתחנך) |
|
||||||
|
| 2nd Singular | ἐπαίδευες (היית מחנך) | ἐπαιδευου (היית מתחנך) |
|
||||||
|
| 3rd Singular | ἐπαίδευε(ν) (היה מחנך) | ἐπαιδευετο (היה מתחנך) |
|
||||||
|
| 1st Plural | ἐπαιδεύομεν (היינו מחנכים) | ἐπαιδευόμεθα (היינו מתחנכים) |
|
||||||
|
| 2nd Plural | ἐπαιδεύετε (הייתם מחנכים) | ἐπαιδευεσθε (הייתם מתחנכים) |
|
||||||
|
| 3rd Plural | ἐπαίδευον (היו מחנכים) | ἐπαιδευοντο (היו מתחנכים) |
|
||||||
|
|
||||||
|
#### Augmentum
|
||||||
|
|
||||||
|
בזמן עבר, פותחים באפסילון:
|
||||||
|
|
||||||
|
παιδεύω -> ἐπαιδευον
|
||||||
|
|
||||||
|
ורו מוכפלת אחרי הקידומת:
|
||||||
|
|
||||||
|
ῤέω -> ἔρρεον
|
||||||
|
|
||||||
|
אם גזע הפועל פותח בתנועה - היא מוארכת.
|
||||||
|
|
||||||
|
#### פעלים מורכבים
|
||||||
|
|
||||||
|
לעיתים מצטרפות מילות קידומת:
|
||||||
|
ἐπι + βουλεύω -> ἐπιβουλεύω
|
||||||
|
|
||||||
|
במקרה כזה ההברה האחרונה (חוץ מι של περί) מושמטת:
|
||||||
|
|
||||||
|
ἐπιβουλεύω -> ἐπεβουλεύω
|
||||||
|
|
||||||
|
ההטעמה אף פעם לא עוברת את הaugmentum:
|
||||||
|
|
||||||
|
ἀναγω -> ἀνῆγον
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
## הטעמות
|
## הטעמות
|
||||||
|
|
||||||
@@ -142,10 +181,12 @@ title: יוונית עתיקה
|
|||||||
|
|
||||||
### השמטה
|
### השמטה
|
||||||
|
|
||||||
> ἐπὶ ὄνους = ἐπ' ὄνους
|
כדי למנוע *היאטוס* (שתי הברות ברצף), משמיטים את ההברה האחרונה מהמילה הראשונה:
|
||||||
|
|
||||||
|
ἐπὶ ὄνους -> ἐπ' ὄνους
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### Notes on Accents (הערות על הטעמים)
|
### חוקי הטעמה
|
||||||
|
|
||||||
1. **Genitive and Dative Singular**: The accent moves to the penultimate and becomes a circumflex because the final syllable is long.
|
1. **Genitive and Dative Singular**: The accent moves to the penultimate and becomes a circumflex because the final syllable is long.
|
||||||
2. **Genitive Plural**: The penultimate syllable always takes a circumflex.
|
2. **Genitive Plural**: The penultimate syllable always takes a circumflex.
|
||||||
@@ -173,7 +214,7 @@ title: יוונית עתיקה
|
|||||||
| Dative | σοί (אליך) | ὑμῖν (אליכם) |
|
| Dative | σοί (אליך) | ὑμῖν (אליכם) |
|
||||||
| Accusative | σέ (אותך) | ὑμᾶς (אתכם) |
|
| Accusative | σέ (אותך) | ὑμᾶς (אתכם) |
|
||||||
|
|
||||||
### גוף שלישי
|
#### גוף שלישי
|
||||||
| Case | Singular | Plural |
|
| Case | Singular | Plural |
|
||||||
|--------------|---------------|--------------|
|
|--------------|---------------|--------------|
|
||||||
| Nominative | αὐτός (הוא) | αὐτοί (הם) |
|
| Nominative | αὐτός (הוא) | αὐτοί (הם) |
|
||||||
@@ -212,6 +253,26 @@ title: יוונית עתיקה
|
|||||||
| Dative | τίνι (למי/לאיזה) | τίνι (למה) | τίσι(ν) (למי/לאילו) | τίσι(ν) (למה) |
|
| Dative | τίνι (למי/לאיזה) | τίνι (למה) | τίσι(ν) (למי/לאילו) | τίσι(ν) (למה) |
|
||||||
| Accusative | τίνα (את מי/איזה) | τί (מה) | τίνας (את מי/אילו) | τίνα (מה) |
|
| Accusative | τίνα (את מי/איזה) | τί (מה) | τίνας (את מי/אילו) | τίνα (מה) |
|
||||||
|
|
||||||
|
### הוראת עצמי
|
||||||
|
|
||||||
|
#### αὑτός
|
||||||
|
|
||||||
|
(οʼ, ή) - בעצמי, בעצמך, וכו
|
||||||
|
|
||||||
|
> **αὑτός** ὀ διδάσκαλος λέγει ταῦτα
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> ---
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> המורה (ב)עצמו אומר זאת
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
> λέγω ταῦτα τῷι διδασκάλῳ **αὐτῳ**
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> ---
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> אני אומר זאת למורה עצמו
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### כינויים עצמיים (Pronomina Reflexiva)
|
### כינויים עצמיים (Pronomina Reflexiva)
|
||||||
|
|
||||||
@@ -400,4 +461,26 @@ title: יוונית עתיקה
|
|||||||
> ---
|
> ---
|
||||||
>
|
>
|
||||||
> רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים)
|
> רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
### דיבור עקיף (οratio obliqua)
|
||||||
|
|
||||||
|
כמו מחשבה או הצהרה (*אני מחשיב אותו לחכם*) - חושב **ש**, אומר **ש**...
|
||||||
|
|
||||||
|
הנושא הופך לinfinitivus
|
||||||
|
|
||||||
|
> Σωκράτης φησίν: ὀ δίκαιος δίκαια πράττει
|
||||||
>
|
>
|
||||||
|
> ---
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> סוקראטס אומר: הצדיק עושה מעשי צדק (את הצדיק לעשות דברים צודקים)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
> Σωκράτης φησί τὸν δίκαιον δίκαια πράττειν
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> ---
|
||||||
|
>
|
||||||
|
> סוקראטס אומר **ש**הצדיק עושה מעשי צדק (*את הצדיק לעשות דברים צודקים*)
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user