diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json index f36cc749..22c28151 100644 --- a/.obsidian/workspace.json +++ b/.obsidian/workspace.json @@ -7,36 +7,35 @@ "id": "1fd2decd07053383", "type": "tabs", "children": [ - { - "id": "09399a2d70ca464f", - "type": "leaf", - "state": { - "type": "markdown", - "state": { - "file": "כלליים/יוונית/index.md", - "mode": "source", - "source": false - }, - "icon": "lucide-file", - "title": "index" - } - }, { "id": "61c21630518fef01", "type": "leaf", "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/אינטואיציוניסטית.md", + "file": "פילוסופיה/חדשה/ניטשה/מעבר_לטוב_ולרוע.md", "mode": "source", "source": false }, "icon": "lucide-file", - "title": "אינטואיציוניסטית" + "title": "מעבר_לטוב_ולרוע" + } + }, + { + "id": "402e35ed2470e426", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "markdown", + "state": { + "file": "פילוסופיה/אתיקה/רפלקטיביים.md", + "mode": "source", + "source": false + }, + "icon": "lucide-file", + "title": "רפלקטיביים" } } - ], - "currentTab": 1 + ] } ], "direction": "vertical" @@ -181,8 +180,17 @@ }, "active": "61c21630518fef01", "lastOpenFiles": [ - "כלליים/יוונית/index.md", + "פילוסופיה/חדשה/ניטשה/אלף.pdf", + "פילוסופיה/אתיקה/רפלקטיביים.md", + "פילוסופיה/חדשה/ניטשה/מעבר_לטוב_ולרוע.md", "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/אינטואיציוניסטית.md", + "כלליים/יוונית/תחביר.md", + "כלליים/יוונית/כינויים.md", + "כלליים/יוונית/הפועל.md", + "כלליים/יוונית/הטעמות.md", + "כלליים/יוונית/יחסות.md", + "כלליים/יוונית/התואר.md", + "כלליים/יוונית/index.md", "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/heiding.png", "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/Pasted image.png", "Pasted image 20250102132418.png", @@ -197,7 +205,6 @@ "פסיכולוגיה/אישיות/lu13465828avbz.tmp", "פסיכולוגיה/אישיות/פסיכואנליטית.md", "פילוסופיה/חדשה/לייבניץ/המונדולוגיה.md", - "פילוסופיה/אתיקה/רפלקטיביים.md", "פילוסופיה/חדשה/לייבניץ.md", "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/index.md", "פילוסופיה/יוונית/אפלטון/תיאיטיטוס/index.md", @@ -216,15 +223,8 @@ "פילוסופיה/מטאפיזיקה/banana.jpg", "פילוסופיה/מטאפיזיקה/gingy.jpg", "פסיכולוגיה/תודעה/index.md", - "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/מודאלית.md", - "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/index.md", - "פילוסופיה/אתיקה/index.md", - "פילוסופיה/יוונית/אריסטו/אתיקה.md", - "פסיכולוגיה/אינטיליגנציה/CBC.md", - "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/ניקומאכית.md", "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/vacation.jpg", "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/school-of-athens.jpg", - "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית.md", "פילוסופיה/אתיקה/examined.jpg" ] } \ No newline at end of file diff --git a/.obsidian/workspace.sync-conflict-20250105-111722-QQRKLGU.json b/.obsidian/workspace.sync-conflict-20250105-111722-QQRKLGU.json new file mode 100644 index 00000000..cf31d456 --- /dev/null +++ b/.obsidian/workspace.sync-conflict-20250105-111722-QQRKLGU.json @@ -0,0 +1,230 @@ +{ + "main": { + "id": "7dfb04ade799f8c0", + "type": "split", + "children": [ + { + "id": "1fd2decd07053383", + "type": "tabs", + "children": [ + { + "id": "09399a2d70ca464f", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "markdown", + "state": { + "file": "כלליים/יוונית/הפועל.md", + "mode": "source", + "source": false + }, + "icon": "lucide-file", + "title": "הפועל" + } + }, + { + "id": "71608eddd561f2e9", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "markdown", + "state": { + "file": "כלליים/יוונית/תחביר.md", + "mode": "source", + "source": false + }, + "icon": "lucide-file", + "title": "תחביר" + } + } + ], + "currentTab": 1 + } + ], + "direction": "vertical" + }, + "left": { + "id": "11dc7a156bfb1833", + "type": "split", + "children": [ + { + "id": "2d33dafa7b622b0a", + "type": "tabs", + "children": [ + { + "id": "c9ed33689a5eb632", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "file-explorer", + "state": { + "sortOrder": "alphabetical" + }, + "icon": "lucide-folder-closed", + "title": "Files" + } + }, + { + "id": "ba4cf5f6e0777558", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "search", + "state": { + "query": "", + "matchingCase": false, + "explainSearch": false, + "collapseAll": false, + "extraContext": false, + "sortOrder": "alphabetical" + }, + "icon": "lucide-search", + "title": "Search" + } + }, + { + "id": "626c52360431ee31", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "bookmarks", + "state": {}, + "icon": "lucide-bookmark", + "title": "Bookmarks" + } + } + ] + } + ], + "direction": "horizontal", + "width": 300 + }, + "right": { + "id": "99950006b34d1af7", + "type": "split", + "children": [ + { + "id": "bc2fe6725cba7d9b", + "type": "tabs", + "children": [ + { + "id": "5061498e823c0aaf", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "backlink", + "state": { + "file": "פילוסופיה/יוונית/אריסטו/ניקומאכית.md", + "collapseAll": false, + "extraContext": false, + "sortOrder": "alphabetical", + "showSearch": false, + "searchQuery": "", + "backlinkCollapsed": false, + "unlinkedCollapsed": false + }, + "icon": "links-coming-in", + "title": "Backlinks for ניקומאכית" + } + }, + { + "id": "b177fbc187a13dba", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "outgoing-link", + "state": { + "file": "כלליים/יוונית/תחביר.md", + "linksCollapsed": false, + "unlinkedCollapsed": true + }, + "icon": "links-going-out", + "title": "Outgoing links from תחביר" + } + }, + { + "id": "dc71dc66894d6732", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "tag", + "state": { + "sortOrder": "frequency", + "useHierarchy": true + }, + "icon": "lucide-tags", + "title": "Tags" + } + }, + { + "id": "f450def1e31d7117", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "outline", + "state": { + "file": "פסיכולוגיה/אישיות/פסיכואנליטית.md" + }, + "icon": "lucide-list", + "title": "Outline of פסיכואנליטית" + } + } + ], + "currentTab": 1 + } + ], + "direction": "horizontal", + "width": 200, + "collapsed": true + }, + "left-ribbon": { + "hiddenItems": { + "switcher:Open quick switcher": false, + "graph:Open graph view": false, + "canvas:Create new canvas": false, + "daily-notes:Open today's daily note": false, + "templates:Insert template": false, + "command-palette:Open command palette": false + } + }, + "active": "71608eddd561f2e9", + "lastOpenFiles": [ + "כלליים/יוונית/הפועל.md", + "כלליים/יוונית/תחביר.md", + "כלליים/יוונית/יחסות.md", + "כלליים/יוונית/index.md", + "כלליים/יוונית/כינויים.md", + "כלליים/יוונית/התואר.md", + "כלליים/יוונית/הטעמות.md", + "כלליים/יוונית/מילון.pdf", + "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/אינטואיציוניסטית.md", + "פסיכולוגיה/אישיות/מהאלר.md", + "פסיכולוגיה/אישיות/index.md", + "פסיכולוגיה/אישיות/קליין.md", + "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/heiding.png", + "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/Pasted image.png", + "Pasted image 20250102132418.png", + "javascripts/katex.js", + "javascripts/mathjax.js", + "javascripts", + "פילוסופיה/לוגיקה/מתקדמת/טמפורלית.md", + "פסיכולוגיה/אישיות/ויניקוט.md", + "פסיכולוגיה/אישיות/peas.jpg", + "פסיכולוגיה/אישיות/Winnicott.pdf", + "פסיכולוגיה/אישיות/ויניקוט.pdf", + "פסיכולוגיה/אישיות/lu13465828avbz.tmp", + "פסיכולוגיה/אישיות/פסיכואנליטית.md", + "פילוסופיה/חדשה/לייבניץ/המונדולוגיה.md", + "פילוסופיה/אתיקה/רפלקטיביים.md", + "פילוסופיה/חדשה/לייבניץ.md", + "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/index.md", + "פילוסופיה/יוונית/אפלטון/תיאיטיטוס/index.md", + "פילוסופיה/חדשה/הגל/רוח.md", + "פילוסופיה/חדשה/הגל/index.md", + "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/8.pdf", + "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/lu1009171lyeeh.tmp", + "פילוסופיה/מטאפיזיקה/סיבתיות.md", + "פילוסופיה/מטאפיזיקה/אונטולוגיה.md", + "פילוסופיה/מטאפיזיקה/Hume.jpg", + "פילוסופיה/מטאפיזיקה/index.md.md", + "פילוסופיה/לשון/פרגה.md", + "פילוסופיה/מטאפיזיקה/Lewis.pdf", + "פסיכולוגיה/תודעה/דיסוציאציה.md", + "פילוסופיה/מטאפיזיקה/banana.jpg", + "פילוסופיה/מטאפיזיקה/gingy.jpg", + "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/vacation.jpg", + "פילוסופיה/אתיקה/ניקומאכית/school-of-athens.jpg", + "פילוסופיה/אתיקה/examined.jpg" + ] +} \ No newline at end of file diff --git a/כלליים/יוונית/index.md b/כלליים/יוונית/index.md index ac83aa60..bda96a3d 100644 --- a/כלליים/יוונית/index.md +++ b/כלליים/יוונית/index.md @@ -2,789 +2,35 @@ title: יוונית עתיקה description: πάντες ἄνθρωποι τοῦ εἰδέναι ὀρέγονται φύσει (Ἑλληνῐκή) --- +## מילון + !!! info "[מילון](./מילון.pdf)" +## תוכן העניינים + +### [יחסות](./יחסות) +תורת הצורות של היחסות הדקדוקיות ביוונית - שמציינות לנו מהו התפקיד הדקדוקי של השם או הפועל במשפט (*החוק*, *של החוק*, *עבור החוק*, *את החוק*...). + +### [הטעמות](./הטעמות) +דגמי הטעמה וחוקי הטעמה - הדגשת העיצור האחרון, הלפני אחרון או הלפני-לפני אחרון. + +### [גזעי הפועל](./הפועל) +זמנים (הווה, עבר, נקודתי...) , אופנים (חיווי, ציווי...) ופעילות (סביל, פעיל), עם תחביר בסיסי. + +### [השם](./השם) + תורת הצורות של שמות תואר שמות עצם בכל המינים, המספרים (יחיד, רבים) וה[יחסות](./יחסות). +### [כינויים](./כינויים) +כל המילים שקשורות בהתייחסות לפרטים (סובייקטים) במשפט (הוא, הזה, למי, כשזה...). + +### [תחביר](./תחביר) +איך מחברים את כל הדברים האלו למשפט: מילות יחס וקישור, תפקידים תחביריים (לוואי מגדיר, לוואי מצב) ואופני דיבור (דיבור עקיף, בפועל ובכוח...). + + + ## ניתוח משפטים + +כל משפט ביוונית מנותח לפי הדגם הזה - > **Persona numerus modus tempus vox** > > **גוף** (ראשון, שני, שלישי), **מספר** (יחיד, רבים), **אופן פעולה** (חיווי, ציווי), **זמן** (הווה, עבר, עתיד), **קול** (nominativus, genetivus...) -## יחסות - -### דגם νόμος (זכר) - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| Nominativus | ὁ νόμος (החוק) | οἱ νόμοι (החוקים) | -| Genitivus | τοῦ νόμου (של החוק) | τῶν νόμων (של החוקים) | -| Dativus | τῷ νόμῳ (עבור/ל- החוק) | τοῖς νόμοις (עבור/ל- החוקים) | -| Accusativus | τὸν νόμον (את החוק) | τοὺς νόμους (את החוקים) | -| Vocativus | ὦ νόμε (הוי חוק!) | ὦ νόμοι (הוי חוקים!) | - -### דגם ἄμπελος (נקבה) - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| Nominativus | ἡ ἄμπελος (הגפן) | αἱ ἄμπελοι (הגפנים) | -| Genitivus | τῆς ἀμπέλου (של הגפן) | τῶν ἀμπέλων (של הגפנים) | -| Dativus | τῇ ἀμπέλῳ (עבור/ל- הגפן) | ταῖς ἀμπέλοις (עבור/ל- הגפנים) | -| Accusativus | τὴν ἄμπελον (את הגפן) | τὰς ἀμπέλους (את הגפנים) | -| Vocativus | ὦ ἄμπελε (הוי גפן!) | ὦ ἄμπελοι (הוי גפנים!) | - -### דגם δῶρον (סתמי) - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| ---------- | ----------------------- | ---------------------------- | -| Nominativus | τὸ δῶρον (המתנה) | τὰ δῶρα (המתנות) | -| Genitivus | τοῦ δώρου (של המתנה) | τῶν δώρων (של המתנות) | -| Dativus | τῷ δώρῳ (עבור/ל- המתנה) | τοῖς δώροις (עבור/ל- המתנות) | -| Accusativus | τὸ δῶρον (את המתנה) | τὰ δῶρα (את המתנות) | -| Vocativus | ὦ δῶρον (הוי מתנה!) | ὦ δῶρα (הוי מתנות!) | - -
- -אם נושא המשפט בסתמי רבים, הנשוא הפועלי ביחיד: - -> δῶρα θεὺς πείθει -> -> מתנות האל משכנעות - - -בצורת infinitivus, יכול לשמש כנושא משפט שמני: - -> αἰσχρὸν τὸ φεύγειν -> -> -> הגלות מבישה (ה"להיות גולה" מביש) - - - -## גזעי הפועל - -### הווה Praesentis -#### חיווי בהווה Ιndicativus praesentis - -**παιδεύω (לחנך)** - -##### חיווי פעיל בהווה Indicativus praesentis activus - -| Persona | Singularis | Pluralis | -| ------ | -------------------------- | ------------------------- | -| 1. pers | παιδεύω (אני מחנך) | παιδεύομεν (אנחנו מחנכים) | -| 2. pers | παιδεύεις (אתה מחנך) | παιδεύετε (אתם מחנכים) | -| 3. pers | παιδεύει (הוא/היא/זה מחנך) | παιδεύουσιν (הם מחנכים) | - -##### חיווי סביל בהווה Indicativus praesentis passivi - -| **Persona** | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| 1. pers | παιδεύομαι (אני מתחנך) | παιδευόμεθα (אנחנו מתחנכים) | -| 2. pers | παιδεύη (אתה מתחנך) | παιδεύεσθε (אתם מתחנכים) | -| 3. pers | παιδεύεται (הוא/היא מתחנך) | παιδευόνται (הם מתחנכים) | - - -#### ציווי בהווה Imperativus praesentis - -**παιδεύε** (הווה מחנך!) - -##### ציווי פעיל בהווה Imperativus praesentis activus - -| Persona | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| 2. pers | παίδευε (חנך!) | παιδεύετε (חנכו!) | -| 3. pers Masculinum | παιδευέτω (שיחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) | -| 3. pers Femeninum | παιδευέτω (שתחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) | -| 3. pers Neuter | παιδευέτω (שיחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) | - -##### ציווי בינוני-סביל בהווה Imperativus praesentis medii -passivi - -| **Persona** | Singularis | Pluralis | -| ---------- | --------------------------- | ------------------------------ | -| 2. pers | παῖδου (היה מתחנך!) | παῖδεύεσθε (היו מתחנכים!) | -| 3. pers | παιδεύεσθω (יהיה-נא מתחנך!) | παιδεύεσθωv (יהיו-נא מתחנכים!) | - - - -#### הווה בינוני-סביל מתמשך Infinitivus praesentis medii-passivi - -| Form | | -| ----------------------- | ------------------------- | -| **Infinituvus** | παιδεύεσθαι (להיות מתחנך) | - -#### הווה בינוני-סביל Participum praesentis medii-passivi - -| Form | | -| ----------------------- | ------------------------ | -| **Participium (m.)** | παιδευόμενος (מתחנך) | -| **Participium (neut.)** | παιδευόμενον (דבר מתחנך) | - -### עבר - -#### עבר מתמשך Tempus imperfectum - - - -| Persona | Vox Activa | Vox Medii Passivi | -| ------------------ | -------------------------- | ---------------------------- | -| 1. pers Singularis | ἐπαίδευον (הייתי מחנך) | ἐπαιδευόμην (הייתי מתחנך) | -| 2. pers Singularis | ἐπαίδευες (היית מחנך) | ἐπαιδευου (היית מתחנך) | -| 3. pers Singularis | ἐπαίδευε(ν) (היה מחנך) | ἐπαιδευετο (היה מתחנך) | -| 1. pers Pluralis | ἐπαιδεύομεν (היינו מחנכים) | ἐπαιδευόμεθα (היינו מתחנכים) | -| 2. pers Pluralis | ἐπαιδεύετε (הייתם מחנכים) | ἐπαιδευεσθε (הייתם מתחנכים) | -| 3. pers Pluralis | ἐπαίδευον (היו מחנכים) | ἐπαιδευοντο (היו מתחנכים) | - -#### Augmentum - -בזמן עבר, פותחים באפסילון: - -παιδεύω -> ἐπαιδευον - -ורו מוכפלת אחרי הקידומת: - -ῤέω -> ἔρρεον - -אם גזע הפועל פותח בתנועה - היא מוארכת. - - - -#### פעלים מורכבים - -לעיתים מצטרפות מילות קידומת: -ἐπι + βουλεύω -> ἐπιβουλεύω - -במקרה כזה ההברה האחרונה (חוץ מι של περί) מושמטת: - -ἐπιβουλεύω -> ἐπεβουλεύω - -ההטעמה אף פעם לא עוברת את הaugmentum: - -ἀναγω -> ἀνῆγον - - - -### נקודתי Aoristi - -Aoristi נוצרים על ידי הוספת σα לגזע ה"הווה": - -παιδευ -> παιδευ**σα** - -תנועות קצרות מוארכות: - -φιλε -> φιλ**ησα** -νικα -> νικ**ησα** -θηρα -> θηρᾶσα -ἀζιο -> ἀζιωσα -κωλῦ -> κωλῦσα -#### ציווי נקודתי Imperativus aoristi - -הכוונה היא לא *תמיד*, כמו [imperativus praesentis](#Imperativus-praesentis), אלא **עכשיו** - לא *תחנכו* את הבנים כל החיים, אלא חנכו אותם *עכשיו*. -##### ציווי נקודתי פעיל Imperativus aoristi activus - -| **Persona** | **Singularis** | **Pluralis** | -| ----------- | ---------------------- | ------------------------- | -| 2. pers | παίδευσον (**חנך!**) | παιδεύσατε (**חנכו!**) | -| 3. pers | παιδευσάτω (**יחנך!**) | παιδευσάντων (**יחנכו!**) | - -##### ציווי נקודתי בינוני Imperativus aoristi medii - -| **Persona** | **Singularis** | **Pluralis** | -| ----------- | ----------------------------- | ------------------------------- | -| 2. pers | παίδευσαι (**חנך לעצמך!**) | παιδεύσασθε (**חנכו לעצמכם!**) | -| 3. pers | παιδευσάσθω (**יחנך לעצמו!**) | παιδευσάσθων (**יחנכו לעצמם!**) | - -##### ציווי נקודתי סביל Imperativus aoristi pasivi - - -| **Persona** | **Singularis** | **Pluralis** | -| ----------- | ----------------------- | -------------------------- | -| 2. pers | παιδεύθητι (**תחונך!**) | παιδεύθητε (**תחונכו!**) | -| 3. pers | παιδευθήτω (**יוחנך!**) | παιδευθέντων (**יוחנכו!**) | - - -#### נקודתי מתמשך Infinitivus aoristi - -| **Vox** | **Form** | -| ----------- | ----------------------------- | -| **Activa** | παιδεῦσαι (**לחנך**) | -| **Media** | παιδεύσασθαι (**לחנך לעצמך**) | -| **Passiva** | παιδευθῆναι (**להתחנך**) | - -#### נקודתי פעיל Aoristi indicativus - -##### חיווי נקודתי פעיל Aoristi Indicativus Activus - -|**Person**|**Singular**|**Plural**| -|---|---|---| -|**1st Person**|ἐπαίδευσα (חינכתי)|ἐπαιδεύσαμεν (חינכנו)| -|**2nd Person**|ἐπαίδευσας (חינכתָ)|ἐπαιδεύσατε (חינכתם)| -|**3rd Person**|ἐπαίδευσε(ν) (חינך/חינכה)|ἐπαίδευσαν (חינכו)| - - -##### חיווי נקודתי בינוני-סביל Aoristi Indicativus Medi-Passivi - -| **Person** | **Singular** | **Plural** | -| -------------- | -------------------------- | ---------------------------- | -| **1st Person** | ἐπαιδευσάμην (חונכתי) | ἐπαιδευσάμεθα (חונכנו) | -| **2nd Person** | ἐπαιδεύσω (חונכתָ/חונכתְּ) | ἐπαιδεύσασθε (חונכתם/חונכתן) | -| **3rd Person** | ἐπαιδεύσατο (חונך/חונכה) | ἐπαιδεύσαντο (חונכו) | - -בעוד שמן הגזע המתאר את הפעולה בהמשכיותה ("היבט קו") נוצרו גם **זמן הווה** (ind. praes) וגם **זמן עבר** (ind. imprf), נוצר מן הגזע המתאר את הפעולה כהתרחשות ("היבט נקודה"), **זמן עבר** בלבד (ind. aor). אין ביוונית **זמן הווה** בעל "היבט נקודה". מבחינת **הזמן** שווה הind.aor. לind. imprf - זה וזה עבר. השוני ביניהם בהיבט הפעולה: הind. impf. מביע מצב עבר ממושך (מצב, תדירות, ניסיון וכו' - הכל בעבר), ואילו הind.aor. מביע עבר סתם (ἀόριστος = בלתי מוגדר) ומציין את עצם האירוע-בעבר של הפעולה, ללא הגבלות או הגדרות נוספות. לדוגמא - - -> ἐστρατεύντο = הם היו במסע צבאי -> -> ἐστρατεύσαντο = הם יצאו למלחמה, התגייסו -> - -> ἐβασίλευε = הוא מלך, היה מולך -> -> ἐβασίλευσε הוא מלך, עלה למלוכה - -#### Participium aoristi - -## הטעמות - -### דגם **ἄνθρωπος** - - - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| **Nominativus** | ὁ ἄνθρωπος (האדם) | οἱ ἄνθρωποι (האנשים) | -| **Genitivus** | **τοῦ ἀνθρώπου** (של האדם) *(accent moves)* | **τῶν ἀνθρώπων** (של האנשים) *(circumflex)* | -| **Dativus** | **τῷ ἀνθρώπῳ** (עבור/ל- האדם) *(accent moves)* | **τοῖς ἀνθρώποις** (עבור/ל- האנשים) *(accent moves)* | -| **Accusativus** | τὸν ἄνθρωπον (את האדם) | τοὺς ἀνθρώπους (את האנשים) | -| **Vocativus** | ὦ ἄνθρωπε (הוי אדם!) | ὦ ἄνθρωποι (הוי אנשים!) | - -### דגם **ποταμός** - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| **Nominativus** | ὁ ποταμός (הנהר) | οἱ ποταμοί (הנהרות) | -| **Genitivus** | **τοῦ ποταμοῦ** (של הנהר) *(circumflex)* | **τῶν ποταμῶν** (של הנהרות) *(circumflex)* | -| **Dativus** | **τῷ ποταμῷ** (עבור/ל- הנהר) *(circumflex)* | **τοῖς ποταμοῖς** (עבור/ל- הנהרות) *(circumflex)* | -| **Accusativus** | τὸν ποταμόν (את הנהר) | τοὺς ποταμούς (את הנהרות) | -| **Vocativus** | ὦ ποταμέ (הוי נהר!) | ὦ ποταμοί (הוי נהרות!) | - -### דגם **οἶκος** - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| -------------- | ---------------------------------------- | ----------------------------------------- | -| **Nominativus** | ὁ οἶκος (הבית) | οἱ οἶκοι (הבתים) | -| **Genitivus** | **τοῦ οἴκου** (של הבית) *(circumflex)* | **τῶν οἴκων** (של הבתים) *(circumflex)* | -| **Dativus** | **τῷ οἴκῳ** (עבור/ל- הבית) *(circumflex)* | **τοῖς οἴκοις** (עבור/ל- הבתים) *(circumflex)* | -| **Accusativus** | τὸν οἶκον (את הבית) | τοὺς οἴκους (את הבתים) | -| **Vocativus** | ὦ οἶκε (הוי בית!) | ὦ οἶκοι (הוי בתים!) | - -### השמטה - -כדי למנוע *היאטוס* (שתי הברות ברצף), משמיטים את ההברה האחרונה מהמילה הראשונה: - -ἐπὶ ὄνους -> ἐπ' ὄνους - - - -## כינויים (Pronomina) - -### כינויים אישיים (Pronomina Personalia) - -#### גוף ראשון - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| Nominativus | ἐγώ (אני) | ἡμεῖς (אנחנו) | -| Genitivus | ἐμοῦ (שלי) | ἡμῶν (שלנו) | -| Dativus | ἐμοί (אלי) | ἡμῖν (אלינו) | -| Accusativus | ἐμέ (אותי) | ἡμᾶς (אותנו) | - -#### גוף שני - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| ---------- | ---------- | ------------ | -| Nominativus | σύ (אתה) | ὑμεῖς (אתם) | -| Genitivus | σοῦ (שלך) | ὑμῶν (שלכם) | -| Dativus | σοί (אליך) | ὑμῖν (אליכם) | -| Accusativus | σέ (אותך) | ὑμᾶς (אתכם) | - -#### גוף שלישי - -##### Masculinum - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| ----------- | ------------ | ------------- | -| Nominativus | αὐτός (הוא) | αὐτοί (הם) | -| Genitivus | αὐτοῦ (שלו) | αὐτῶν (שלהם) | -| Dativus | αὐτῷ (לו) | αὐτοῖς (להם) | -| Accusativus | αὐτόν (אותו) | αὐτούς (אותם) | -| Vocativus | αὐτέ (הו) | αὐτοί (הם) | - -##### Femininum - -| Casus | **Singular**is | **Pluralis** | -| --------------- | -------------- | ------------ | -| **Nominativus** | αὐτή (היא) | αὐταί (הן) | -| **Genitivus** | αὐτῆς (שלה) | αὐτῶν (שלהן) | -| **Dativus** | αὐτῇ (לה) | αὐταῖς (להן) | -| **Accusativus** | αὐτήν (אותה) | αὐτάς (אותן) | -| **Vocativus** | αὐτή (הו) | αὐταί (הן) | - -##### Neutrum - -| **Case** | **Singularis** | **Pluralis** | -| --------------- | -------------- | ------------ | -| **Nominative** | αὐτό (זה) | αὐτά (הם) | -| **Genitivus** | αὐτοῦ (שלו) | αὐτῶν (שלהם) | -| **Dativus** | αὐτῷ (לו) | αὐτοῖς (להם) | -| **Accusativus** | αὐτό (זה) | αὐτά (אותם) | -| **Vocativus** | αὐτό (הו) | αὐτά (הם) | - - -### כינויים רומזים (Pronomina Demonstrativa) - -#### οὗτος (זה) - -| Casus | Masculinum Singularis | Femeninum Singularis | Neuter Singularis | -| --- | --- | --- | --- | -| Nominativus | οὗτος (זה) | αὕτη (זאת) | τοῦτο (זה) | -| Genitivus | τούτου (של זה) | ταύτης (של זאת) | τούτου (של זה) | -| Dativus | τούτῳ (לזה) | ταύτῃ (לזאת) | τούτῳ (לזה) | -| Accusativus | τοῦτον (את זה) | ταύτην (את זאת) | τοῦτο (את זה) | - -#### ὅδε (זה כאן) - -| Casus | Masculinum Singularis | Femeninum Singularis | Neuter Singularis | -| ----------- | --------------------- | -------------------- | ----------------- | -| Nominativus | ὅδε (זה כאן) | ἥδε (זאת כאן) | τόδε (זה כאן) | -| Genitivus | τοῦδε (של זה כאן) | τῆσδε (של זאת כאן) | τοῦδε (של זה כאן) | -| Dativus | τῷδε (לזה כאן) | τῇδε (לזאת כאן) | τῷδε (לזה כאן) | -| Accusativus | τόνδε (את זה כאן) | τήνδε (את זאת כאן) | τόδε (את זה כאן) | - -#### τοιοῦτος (כזה) - -##### Singularis - -| **Casus** | **Masculinum** | **Femininum** | **Neutrum** | -| --------------- | --------------------- | ---------------------- | --------------------- | -| **Nominativus** | τοιοῦτος (**כזה**) | τοιαύτη (**כזאת**) | τοιοῦτο (**כזה**) | -| **Genetivus** | τοιούτου (**של כזה**) | τοιαύτης (**של כזאת**) | τοιούτου (**של כזה**) | -| **Dativus** | τοιούτῳ (**לכזה**) | τοιαύτῃ (**לכזאת**) | τοιούτῳ (**לכזה**) | -| **Accusativus** | τοιοῦτον (**את כזה**) | τοιαύτην (**את כזאת**) | τοιοῦτο (**את כזה**) | - -##### Pluralis - -| **Casus** | **Masculinum** | **Femininum** | **Neutrum** | -| --------------- | ----------------------- | ---------------------- | ---------------------- | -| **Nominativus** | τοιοῦτοι (**כאלה**) | τοιαῦται (**כאלה**) | τοιαῦτα (**כאלה**) | -| **Genetivus** | τοιούτων (**של כאלה**) | τοιούτων (**של כאלה**) | τοιούτων (**של כאלה**) | -| **Dativus** | τοιούτοις (**לכאלה**) | τοιαύταις (**לכאלה**) | τοιούτοις (**לכאלה**) | -| **Accusativus** | τοιοῦτους (**את כאלה**) | τοιαύτας (**את כאלה**) | τοιαῦτα (**את כאלה**) | - -### כינויי שאלה (Pronomina Interrogativa) - -| Casus | Masculinum/Femeninum Singularis | Neuter Singularis | Masculinum/Femeninum Pluralis | Neuter Pluralis | -| --- | --- | --- | --- | --- | -| Nominativus | τίς (מי/איזה) | τί (מה) | τίνες (מי/אילו) | τίνα (מה) | -| Genitivus | τίνος (של מי/איזה) | τίνος (של מה) | τίνων (של מי/אילו) | τίνων (של מה) | -| Dativus | τίνι (למי/לאיזה) | τίνι (למה) | τίσι(ν) (למי/לאילו) | τίσι(ν) (למה) | -| Accusativus | τίνα (את מי/איזה) | τί (מה) | τίνας (את מי/אילו) | τίνα (מה) | - - - -### הוראת עצמי - -#### αὑτός - - (οʼ, ή) - בעצמי, בעצמך, וכו - -> **αὑτός** ὀ διδάσκαλος λέγει ταῦτα -> -> --- -> -> המורה (ב)עצמו אומר זאת - - - -> λέγω ταῦτα τῷι διδασκάλῳ **αὐτῳ** -> -> --- -> -> אני אומר זאת למורה עצמו - - - -### כינויים עצמיים (Pronomina Reflexiva) - -#### **גוף ראשון** - -| Casus | Singularis | Pluralis | -|--------------------|----------------------|-----------------------| -| **Genitivus** | ἐμαυτοῦ (של עצמי) | ἡμῶν αὐτῶν (של עצמנו) | -| **Dativus** | ἐμαυτῷ (לעצמי) | ἡμῖν αὐτοῖς (לעצמנו) | -| **Accusativus** | ἐμαυτὸν (את עצמי) | ἡμᾶς αὐτούς (את עצמנו) | - -#### **גוף שני** - -| Casus | Singularis | Pluralis | -|--------------------|----------------------|-----------------------| -| **Genitivus** | σεαυτοῦ (של עצמך) | ὑμῶν αὐτῶν (של עצמכם) | -| **Dativus** | σεαυτῷ (לעצמך) | ὑμῖν αὐτοῖς (לעצמכם) | -| **Accusativus** | σεαυτὸν (את עצמך) | ὑμᾶς αὐτούς (את עצמכם) | - -#### **גוף שלישי** - -| Singularis | Masculinum | Femeninum | Neuter | -| -------------- | ---------------- | ---------------- | ---------------- | -| **Genitivus** | ἑαυτοῦ (של עצמו) | ἑαυτῆς (של עצמה) | ἑαυτοῦ (של עצמו) | -| **Dativus** | ἑαυτῷ (לעצמו) | ἑαυτῇ (לעצמה) | ἑαυτῷ (לעצמו) | -| **Accusativus** | ἑαυτὸν (את עצמו) | ἑαυτὴν (את עצמה) | ἑαυτὸ (את עצמו) | - -| **Pluralis** | Masculinum | Femeninum | Neuter | -|--------------------|------------------------------------|------------------------------------|-----------------------------------| -| **Genitivus** | ἑαυτῶν (של עצמם) | ἑαυτῶν (של עצמן) | ἑαυτῶν (של עצמם) | -| **Dativus** | ἑαυτοῖς (לעצמם) | ἑαυταῖς (לעצמן) | ἑαυτοῖς (לעצמם) | -| **Accusativus** | ἑαυτούς (את עצמם) | ἑαυτάς (את עצמן) | ἑαυτά (את עצמם) | - - - -### כינויי זיקה (Pronomen Relativum) - - -| Casus | Masculinum | Femeninum | Neuter | -|------|-----------|----------|--------| -| Nominativus | ὅς (ש-) | ἥ (ש-) | ὅ (ש-) | -| Genitivus | οὗ (של) | ἧς (של) | οὗ (של) | -| Dativus | ᾧ (ל-) | ᾗ (ל-) | ᾧ (ל-) | -| Accusativus | ὅν (את) | ἥν (את) | ὅ (את) | - -| Casus | Masculinum | Femeninum | Neuter | -|------|-----------|----------|--------| -| Nominativus | οἵ (ש-) | αἵ (ש-) | ἅ (ש-) | -| Genitivus | ὧν (של) | ὧν (של) | ὧν (של) | -| Dativus | οἷς (ל-) | αἷς (ל-) | οἷς (ל-) | -| Accusativus | οὕς (את) | ἅς (את) | ἅ (את) | - - - -## תארים - -### זכר (Masculinum) - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| Nominativus | ὁ καλός (יפה) | οἱ καλοί (יפים) | -| Genitivus | τοῦ καλοῦ (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפים) | -| Dativus | τῷ καλῷ (ל-/עבור יפה) | τοῖς καλοῖς (ל-/עבור יפים) | -| Accusativus | τὸν καλόν (את היפה) | τοὺς καλούς (את היפים) | -| Vocativus | ὦ καλέ (הוי יפה!) | ὦ καλοί (הוי יפים!) | - -### נקבה (Femininum) - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| Nominativus | ἡ καλή (יפה) | αἱ καλαί (יפות) | -| Genitivus | τῆς καλῆς (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפות) | -| Dativus | τῇ καλῇ (ל-/עבור יפה) | ταῖς καλαῖς (ל-/עבור יפות) | -| Accusativus | τὴν καλήν (את היפה) | τὰς καλάς (את היפות) | -| Vocativus | ὦ καλή (הוי יפה!) | ὦ καλαί (הוי יפות!) | - -### סתמי (Neutrum) - -| Casus | Singularis | Pluralis | -| --- | --- | --- | -| Nominativus | τὸ καλόν (יפה) | τὰ καλά (יפים) | -| Genitivus | τοῦ καλοῦ (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפים) | -| Dativus | τῷ καλῷ (ל-/עבור יפה) | τοῖς καλοῖς (ל-/עבור יפים) | -| Accusativus | τὸ καλόν (את היפה) | τὰ καλά (את היפים) | -| Vocativus | ὦ καλόν (הוי יפה!) | ὦ καλά (הוי יפים!) | - -### תואר הפועל - -| שם תואר | תואר הפועל | -| ------------------ | ------------------------ | -| χαλεπός (קשה) | χαλεπῶς (באופן קשה) | -| δ**ί**καιος (הוגן) | δικα**ί**ως (באופן הוגן) | -| ἀγαθός (טוב) | **εὖ** (באופן טוב) | - -### כינויים בלתי-מוגדרים pronomen indefinitum - - -מתפקד כשם עצם (*מישהו אומר*) או כשם תואר (*אדם כלשהו*) - -#### Singularis - -| **Casus** | **Masculinum/Femininum** | **Neutrum** | -| --------------- | ------------------------ | ----------------- | -| **Nominativus** | τις (**מי**) | τι (**מה**) | -| **Genetivus** | τινος (**של מי**) | τινος (**של מה**) | -| **Dativus** | τινι (**למי**) | τινι (**למה**) | -| **Accusativus** | τινα (**את מי**) | τι (**את מה**) | - ---- - -#### Pluralis - -| **Casus** | **Masculinum/Femininum** | **Neutrum** | -| --------------- | ------------------------ | ----------------- | -| **Nominativus** | τινες (**מי**) | τινα (**מה**) | -| **Genetivus** | τινων (**של מי**) | τινων (**של מה**) | -| **Dativus** | τισι(ν) (**למי**) | τισι(ν) (**למה**) | -| **Accusativus** | τινας (**את מי**) | τινα (**את מה**) | - - - -> τοιοῦτος ἄνθρωπος = ἄνθρωπος τοιοῦτος -> > -איש כזה - -> ὁ τοιοῦτος ἄνθρωπος = ὁ ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος = -> -> האיש שהוא כזה\ בעל התכונה האמורה - - -## תחביר - - -### מילות קישור (Particulae) - -| יוונית | עברית | -| ----------- | -------------------------- | -| δέ | ו, אך | -| γάρ | הרי | -| και | גם | -| μέν (...δέ) | אמנם, אולם, מצד אחד, מאידך | -| ύπὸ | על ידי | - -### מילות יחס - -| יוונית | עברית | -| ------------ | ------------- | -| Kροίσου | של קרויסוס | -| περὶ Kροίσου | אודות קרויסוס | -| πρὸ Kροίσου | לפני קרויסוס | -| ἀπὸ Kροίσου | מקרויסוס | -| αὐτῷ | לו, באמעותו | -| ἐν αὐτῷ | בתוכו, בו | - -### שלילה - -| יוונית | עברית | -| ------------ | --------------------------------------------------------- | -| ού (θαυμάζω) | לא | -| ούκ (ἐστιν) | לא (לפני נישוף גס asper) | -| οὐχ (ὀ) | לא (לפני נישוף רך lenis) | -| μὴ (λέγε) | שלילה ([Imperativus praesentis](#Imperativus-praesentis)) | -| ὄτι, ὠς | ש... ([דיבור עקיף](#דיבור-עקיף-oratio-obliqua)) | - -שלילת infinitivus סתמי (כשם עצם) - - -> τὸ μὴ ἔχειν -> -> -> אי-ההחזקה (ה"לא להחזיק) - - - - -### כינוי רומז חלש - -> πείθοθσι τοὺς νέους, οί δὲ ἀκούσι -> -> הם משכנעים את הצעירים, ואלה שומעים... - - -> καὶ ἄλλα ἰερὰ καὶ τὸ ἐν Δελφοῖς -> -> גם מקדשים אחרים וגם זה בדלפי - - -### שייכות לא-נתיקה - -> τοῖς ... λόγοις πείθουσι -> -> הם משכנעים בדבריהם - - -### לוואי מגדיר - -> ὁ τοῦ δήμου ἐχθρός -> -> אויב העם - -ב[בינוני](#participum-praesentis-medii-passivi) - - -> οἰ ὑπὸ τοῦ ζέωου φυλαττόμενοι νέοι καθεύδοθσιν -> -> -> הצעירים הנשמרים על ידי מארחם ישנים - - -### לוואי מצב - -> τὸν Κροῖσον ζωὸν λαμβάνει -> -> תופש את קרויסוס (בהיות קרויסוס) חי - -ב[בינוני](#participum-praesentis-medii-passivi) - - -> οἰ νέοι καθεύδοθσι φυλαττόμενοι ὑπὸ τοῦ ζέωου -> -> -> הצעירים ישנים בהישמרם (בהיותם נשמרים) על ידי מארחם - - -### קניין - -> οὐ θαυμάζω αὐτοῦ τὸν πλοῦτον -> -> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον αὐτοῦ -> -> אינני מעריץ את עושרו -> -> -> οὐ θαυμάζω τὸν τοῦ φίλου πλοῦτον -> -> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον τὸν (τοῦ φίλου) -> -> אינני מעריץ את העושר של ידידי - - -### ציון הכלל\הציבור (Genetivus partitivus) - -> οἰ πλεῖστοι τῶν θεωρῶν \ τῶν θεωρῶν οἰ πλεῖστοι -> -> -> רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים) - - - - -### דיבור עקיף (Οratio obliqua) - -כמו מחשבה או הצהרה (*אני מחשיב אותו לחכם*) - חושב **ש**, אומר **ש**... - -הנושא הופך לinfinitivus - -> Σωκράτης φησίν: ὀ δίκαιος δίκαια πράττει -> -> -> סוקראטס אומר: הצדיק עושה מעשי צדק (את הצדיק לעשות דברים צודקים) - - - -> Σωκράτης φησί τὸν δίκαιον δίκαια πράττειν -> -> -> סוקראטס אומר **ש**הצדיק עושה מעשי צדק (*את הצדיק לעשות דברים צודקים*) - - - -> Θαλῆς πρῶτος ἔφη: ἡ σελήνος φωτιζεται ὐπο τοῦ ἠλιου -> -> -> תאלס אמר בימי קדם: הלבנה מוארת על ידי השמש - - -> Σοφοκλῆς ἔφη τὸν πόνον πόνῳ πόνος έφερετο -> -> -> סופולקס אומר: הסבל בסבל מביא סבל - - - - - -> οἴομαι αὐτον (αὐτὴν) μανθάνειν -> - -> אני חושב אותו ללמוד -> - - -> -> οἴομαθεα ὑμᾶς μανθάνειν -> -> -> אני חושב שהוא לומד (ממירים לAcc.) - - -אם נושא המשפט הוא מושא הפועל: - -> ᾠόμην ¨μανθάνω¨ -> -> סברתי: "אני לומד" - - -> -> ᾠόμην μανθάνειν -> -> סברתי שאני לומד - - - -אבל אם יש לנושא תואר: - -> ᾠόμην ¨μανθάνω διαλεγόμενος¨ -> -> סברתי: "אני לומד בשוחחי" (התואר נשאר בΝοm.) - - -> ᾠόμην μανθάνειν διαλεγόμενος -> -> סברתי שאני לומד בשוחחי - -#### בinfinitive - -infinitive מייצג גם פעיל וגם סביל: - -> οἴομαι τὸν νέον μανθάνειν -> -> אני חושב את הצעיר ללמוד - -יכול לייצג גם - - -> οἴομαι ὀ νέος μανθάνει - -וגם - -> οἴομαι ὀ νέος ἐμανθανε - - -### תווית היידוע ככינוי רומז - -> τῶν ἀνθρώπων\ οἰ ἄνθρωποι οἰ μὲν ἀγαθοί εἰσιν, οἰ δὲ κακοί -> -> מבני האדם\בני אדם, חלק (אלה מצד אחד) טובים, וחלק (אלה מאידך) רעים - -οἰ μὲν\ οἰ δὲ = אלו מחד, אלו מאידך - -> ἀεὶ διαλέγῃ τοῖς αὐτοῖς νέοις -> -> תמיד אתה משוחח עם אותם צעירים -> -> ἀεὶ τὰ αύτὰ λέγεις -> -> תמיד אתה אומר אותם דברים - -!!! warning "" - - ταὐτό = τὸ αὐτό - - ταὐτά = τὰ αὐτά - - -### תוצאה בפועל ובכוח -ὤστε מציינת תוצאה - - -**בפועל -** - -> σοφός ἐστιν ὤστε τοὺς ἄλλους διδλάσκει -> -> הוא חכם, וכך הוא מלמד את האחרים - -**בכוח -** - -> σοφός ἐστιν ὤστε τοὺς ἄλλους διδλάσκειν -> -> הוא חכם עד כדי ללמד את האחרים - - - diff --git a/כלליים/יוונית/הטעמות.md b/כלליים/יוונית/הטעמות.md new file mode 100644 index 00000000..e8f3cd8c --- /dev/null +++ b/כלליים/יוונית/הטעמות.md @@ -0,0 +1,37 @@ +## מילון + +!!! info "[מילון](./מילון.pdf)" + +## הטעמות + +### דגם **ἄνθρωπος** + + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| --------------- | ---------------------------------------------- | ---------------------------------------------------- | +| **Nominativus** | ὁ ἄνθρωπος (האדם) | οἱ ἄνθρωποι (האנשים) | +| **Genetivus** | **τοῦ ἀνθρώπου** (של האדם) *(accent moves)* | **τῶν ἀνθρώπων** (של האנשים) *(circumflex)* | +| **Dativus** | **τῷ ἀνθρώπῳ** (עבור/ל- האדם) *(accent moves)* | **τοῖς ἀνθρώποις** (עבור/ל- האנשים) *(accent moves)* | +| **Accusativus** | τὸν ἄνθρωπον (את האדם) | τοὺς ἀνθρώπους (את האנשים) | +| **Vocativus** | ὦ ἄνθρωπε (הוי אדם!) | ὦ ἄνθρωποι (הוי אנשים!) | + +### דגם **ποταμός** + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| --------------- | ------------------------------------------- | ------------------------------------------------- | +| **Nominativus** | ὁ ποταμός (הנהר) | οἱ ποταμοί (הנהרות) | +| **Genetivus** | **τοῦ ποταμοῦ** (של הנהר) *(circumflex)* | **τῶν ποταμῶν** (של הנהרות) *(circumflex)* | +| **Dativus** | **τῷ ποταμῷ** (עבור/ל- הנהר) *(circumflex)* | **τοῖς ποταμοῖς** (עבור/ל- הנהרות) *(circumflex)* | +| **Accusativus** | τὸν ποταμόν (את הנהר) | τοὺς ποταμούς (את הנהרות) | +| **Vocativus** | ὦ ποταμέ (הוי נהר!) | ὦ ποταμοί (הוי נהרות!) | + +### דגם **οἶκος** + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| --------------- | ----------------------------------------- | ---------------------------------------------- | +| **Nominativus** | ὁ οἶκος (הבית) | οἱ οἶκοι (הבתים) | +| **Genetivus** | **τοῦ οἴκου** (של הבית) *(circumflex)* | **τῶν οἴκων** (של הבתים) *(circumflex)* | +| **Dativus** | **τῷ οἴκῳ** (עבור/ל- הבית) *(circumflex)* | **τοῖς οἴκοις** (עבור/ל- הבתים) *(circumflex)* | +| **Accusativus** | τὸν οἶκον (את הבית) | τοὺς οἴκους (את הבתים) | +| **Vocativus** | ὦ οἶκε (הוי בית!) | ὦ οἶκοι (הוי בתים!) | + diff --git a/כלליים/יוונית/הפועל.md b/כלליים/יוונית/הפועל.md new file mode 100644 index 00000000..77d1b0f1 --- /dev/null +++ b/כלליים/יוונית/הפועל.md @@ -0,0 +1,243 @@ +## מילון + +!!! info "[מילון](./מילון.pdf)" + +הפועל הוא אבן היסוד הכי בסיסית במשפט, והדבר הראשון שאנחנו צריכים לנתח: ה[יחסה](../יחסות), הזמן, וכמובן המין והמספר של הפועל הם הרמזים הכי משמעותיים לפיצוח משמעות המשפטים. + +להלן תורת הצורות של גזעי הפועל השונים, עם [תחביר](../תחביר) בסיסי על השימוש בהם היכן שרלוונטי. +## הווה Praesentis +### חיווי בהווה Ιndicativus praesentis + +#### חיווי פעיל בהווה Indicativus praesentis activus + +| Persona | Singularis | Pluralis | +| ------ | -------------------------- | ------------------------- | +| 1. pers | παιδεύω (אני מחנך) | παιδεύομεν (אנחנו מחנכים) | +| 2. pers | παιδεύεις (אתה מחנך) | παιδεύετε (אתם מחנכים) | +| 3. pers | παιδεύει (הוא/היא/זה מחנך) | παιδεύουσιν (הם מחנכים) | + +#### חיווי סביל בהווה Indicativus praesentis passivi + +| **Persona** | Singularis | Pluralis | +| --- | --- | --- | +| 1. pers | παιδεύομαι (אני מתחנך) | παιδευόμεθα (אנחנו מתחנכים) | +| 2. pers | παιδεύη (אתה מתחנך) | παιδεύεσθε (אתם מתחנכים) | +| 3. pers | παιδεύεται (הוא/היא מתחנך) | παιδευόνται (הם מתחנכים) | + +#### הווה מתמשך Infinitivus praesentis + +| Form | | +| --------------- | ---------------- | +| **Infinituvus** | παιδεύειν (לחנך) | + +אם נושא המשפט ב[סתמי](./יחסות#דגם-δῶρον-סתמי) רבים, הנשוא הפועלי ביחיד: + +> δῶρα θεὺς πείθει +> +> מתנות האל משכנעות + + +בצורת [infinitivus](#הווה-מתמשך-infinitivus-praesentis), יכול לשמש כנושא משפט שמני: + +> αἰσχρὸν τὸ φεύγειν +> +> +> הגלות מבישה (ה"להיות גולה" מביש) + + + + +### ציווי בהווה Imperativus praesentis + +#### ציווי פעיל בהווה Imperativus praesentis activus + +| Persona | Singularis | Pluralis | +| --- | --- | --- | +| 2. pers | παίδευε (חנך!) | παιδεύετε (חנכו!) | +| 3. pers Masculinum | παιδευέτω (שיחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) | +| 3. pers Femeninum | παιδευέτω (שתחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) | +| 3. pers Neuter | παιδευέτω (שיחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) | + +#### ציווי בינוני-סביל בהווה Imperativus praesentis medii -passivi + +| **Persona** | Singularis | Pluralis | +| ---------- | --------------------------- | ------------------------------ | +| 2. pers | παῖδου (היה מתחנך!) | παῖδεύεσθε (היו מתחנכים!) | +| 3. pers | παιδεύεσθω (יהיה-נא מתחנך!) | παιδεύεσθωv (יהיו-נא מתחנכים!) | + + + +### הווה בינוני-סביל מתמשך Infinitivus praesentis medii-passivi + +| Form | | +| --------------- | ------------------------- | +| **Infinituvus** | παιδεύεσθαι (להיות מתחנך) | + +### הווה בינוני-סביל Participum praesentis medii-passivi + +| Form | | +| ----------------------- | ------------------------ | +| **Participium (m.)** | παιδευόμενος (מתחנך) | +| **Participium (neut.)** | παιδευόμενον (דבר מתחנך) | + +## עבר + +### עבר מתמשך Tempus imperfectum + +יחיד - + +| Persona | Vox Activa | Vox Medii Passivi | +| -------- | ---------------------- | ------------------------- | +| 1. pers | ἐπαίδευον (הייתי מחנך) | ἐπαιδευόμην (הייתי מתחנך) | +| 2. pers | ἐπαίδευες (היית מחנך) | ἐπαιδευου (היית מתחנך) | +| 3. pers | ἐπαίδευε(ν) (היה מחנך) | ἐπαιδευετο (היה מתחנך) | + +רבים - + +| Persona | Vox Activa | Vox Medii Passivi | +| -------- | -------------------------- | ---------------------------- | +| 1. pers | ἐπαιδεύομεν (היינו מחנכים) | ἐπαιδευόμεθα (היינו מתחנכים) | +| 2. pers | ἐπαιδεύετε (הייתם מחנכים) | ἐπαιδευεσθε (הייתם מתחנכים) | +| 3. pers | ἐπαίδευον (היו מחנכים) | ἐπαιδευοντο (היו מתחנכים) | + + +#### חוקי Augmentum + +בזמן עבר, פותחים באפסילון: + +παιδεύω -> ἐπαιδευον + +ורו מוכפלת אחרי הקידומת: + +ῤέω -> ἔρρεον + +אם גזע הפועל פותח בתנועה - היא מוארכת. + + + +#### פעלים מורכבים + +לעיתים מצטרפות מילות קידומת: +ἐπι + βουλεύω -> ἐπιβουλεύω + +במקרה כזה ההברה האחרונה (חוץ מι של περί) מושמטת: + +ἐπιβουλεύω -> ἐπεβουλεύω + +ההטעמה אף פעם לא עוברת את הaugmentum: + +ἀναγω -> ἀνῆγον + + + +## נקודתי Αoristus + +Aoristi (בלתי-מוגדר, נקודתי) נוצרים על ידי הוספת σα לגזע ה"[הווה](#הווה)": + +παιδευ -> παιδευ**σα** + +תנועות קצרות מוארכות: + +φιλε -> φιλ**ησα** +νικα -> νικ**ησα** +θηρα -> θηρᾶσα +ἀζιο -> ἀζιωσα +κωλῦ -> κωλῦσα + + +### חיווי נקודתי Indicativus Aoristi + +#### חיווי נקודתי פעיל Aoristi Indicativus Activus + +|**Person**|**Singular**|**Plural**| +|---|---|---| +|**1st Person**|ἐπαίδευσα (חינכתי)|ἐπαιδεύσαμεν (חינכנו)| +|**2nd Person**|ἐπαίδευσας (חינכתָ)|ἐπαιδεύσατε (חינכתם)| +|**3rd Person**|ἐπαίδευσε(ν) (חינך/חינכה)|ἐπαίδευσαν (חינכו)| + + +#### חיווי נקודתי בינוני-סביל Aoristi Indicativus Medi-Passivi + +| **Person** | **Singular** | **Plural** | +| -------------- | -------------------------- | ---------------------------- | +| **1st Person** | ἐπαιδευσάμην (חונכתי) | ἐπαιδευσάμεθα (חונכנו) | +| **2nd Person** | ἐπαιδεύσω (חונכתָ/חונכתְּ) | ἐπαιδεύσασθε (חונכתם/חונכתן) | +| **3rd Person** | ἐπαιδεύσατο (חונך/חונכה) | ἐπαιδεύσαντο (חונכו) | + +בעוד שמן הגזע המתאר את הפעולה בהמשכיותה ("היבט קו") נוצרו גם **זמן הווה** (ind. praes) וגם **זמן עבר** (ind. imprf), נוצר מן הגזע המתאר את הפעולה כהתרחשות ("היבט נקודה"), **זמן עבר** בלבד (ind. aor). אין ביוונית **זמן הווה** בעל "היבט נקודה". מבחינת **הזמן** שווה הind.aor. לind. imprf - זה וזה עבר. השוני ביניהם בהיבט הפעולה: הind. impf. מביע מצב עבר ממושך (מצב, תדירות, ניסיון וכו' - הכל בעבר), ואילו הind.aor. מביע עבר סתם (ἀόριστος = בלתי מוגדר) ומציין את עצם האירוע-בעבר של הפעולה, ללא הגבלות או הגדרות נוספות. לדוגמא - + +> ἐστρατεύντο = הם היו במסע צבאי +> +> ἐστρατεύ**σα**ντο = הם יצאו למלחמה, התגייסו + +--- + +> ἐβασίλευε = הוא מלך, היה מולך +> +> ἐβασίλευ**σε** הוא מלך, עלה למלוכה + +--- + +> ἐβουλεύτο = הוא שקל, טיכס עצה, נועץ +> +> ἐβολεύ**σα**το = הוא החליט, אימץ לו עצה + + +### ציווי נקודתי Imperativus aoristi + +הכוונה היא לא *תמיד*, כמו [imperativus praesentis (ציווי בהווה)](#ציווי-בהווה-imperativus-praesentis), אלא **עכשיו** - לא *תחנכו* את הבנים כל החיים, אלא חנכו אותם *עכשיו*. +#### ציווי נקודתי פעיל Imperativus aoristi activus + +| **Persona** | **Singularis** | **Pluralis** | +| ----------- | ---------------------- | ------------------------- | +| 2. pers | παίδευσον (**חנך!**) | παιδεύσατε (**חנכו!**) | +| 3. pers | παιδευσάτω (**יחנך!**) | παιδευσάντων (**יחנכו!**) | + +#### ציווי נקודתי בינוני Imperativus aoristi medii + +| **Persona** | **Singularis** | **Pluralis** | +| ----------- | ----------------------------- | ------------------------------- | +| 2. pers | παίδευσαι (**חנך לעצמך!**) | παιδεύσασθε (**חנכו לעצמכם!**) | +| 3. pers | παιδευσάσθω (**יחנך לעצמו!**) | παιδευσάσθων (**יחנכו לעצמם!**) | + +#### ציווי נקודתי סביל Imperativus aoristi pasivi + + +| **Persona** | **Singularis** | **Pluralis** | +| ----------- | ----------------------- | -------------------------- | +| 2. pers | παιδεύθητι (**תחונך!**) | παιδεύθητε (**תחונכו!**) | +| 3. pers | παιδευθήτω (**יוחנך!**) | παιδευθέντων (**יוחנכו!**) | + + +### נקודתי מתמשך Infinitivus aoristi + +| **Vox** | **Form** | +| ----------- | ----------------------------- | +| **Activa** | παιδεῦσαι (**לחנך**) | +| **Media** | παιδεύσασθαι (**לחנך לעצמך**) | +| **Passiva** | παιδευθῆναι (**להתחנך**) | + +Ιnf. aoristi ממלא את תפקיד ה ind.aor [חיווי נקודתי](#-indicativus-aoristi-חיווי-נקודתי) במצבים של [דיבור עקיף](../תחביר#דיבור-עקיף-oratio-obliqua) - + +> [ἐκεῖνος](../כינויים#ἐκεῖνος-ההוא) ἐποίησε [ταῦτα](../כינויים#οὗτος-זה) = ההוא עשה זאת (ישיר, חיווי) +> +> νομίζω ἐκεῖνον ποιῆ**σα**ι ταῦτα = אני חושב שההוא **עשה** זאת (עקיף, נקודתי) + +אבל לא תמיד מופיע דווקא כהבעה עקיפה של הקשרי חיווי - + +> Πυθαγόρας ἐπέταττε ... τοὺς ἐχθροὺς φίλους **ποιῆσαι** +> +> פיתאגוראס היה פוקד ... **לעשות** את השנואים לאוהבים. + + + +### בינוני נקודתי Participium aoristi + +הpart.aor נבדל מן ה[part.praes (בינוני סביל בהווה)](#הווה-בינוני-סביל-participum-praesentis-medii-passivi) בהיבט הפעולה. זמן הפעול של הpart. - הן של הpart.aor הן של הpart.praes - מובן מן ההקשר. + +הבינוני בהווה נוטה לשמש כ[לוואי מצב](../תחביר#לוואי-מצב), בעוד הבינוני הנקודתי נוטה לציין פעולה *קודמת* - + +> στρατευόμενοι ἔθυσαν = בשרתם בצבא הקריבו +> +> στρατευ**σά**μενοι ἔθσαν = אחרי צאתם למלחמה הקריבו + diff --git a/כלליים/יוונית/התואר.md b/כלליים/יוונית/התואר.md new file mode 100644 index 00000000..5a47c132 --- /dev/null +++ b/כלליים/יוונית/התואר.md @@ -0,0 +1,42 @@ +## מילון + +!!! info "[מילון](./מילון.pdf)" + + +## זכר (Masculinum) + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| ----------- | --------------------- | -------------------------- | +| Nominativus | ὁ καλός (יפה) | οἱ καλοί (יפים) | +| Genitivus | τοῦ καλοῦ (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפים) | +| Dativus | τῷ καλῷ (ל-/עבור יפה) | τοῖς καλοῖς (ל-/עבור יפים) | +| Accusativus | τὸν καλόν (את היפה) | τοὺς καλούς (את היפים) | +| Vocativus | ὦ καλέ (הוי יפה!) | ὦ καλοί (הוי יפים!) | + +## נקבה (Femininum) + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| --- | --- | --- | +| Nominativus | ἡ καλή (יפה) | αἱ καλαί (יפות) | +| Genitivus | τῆς καλῆς (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפות) | +| Dativus | τῇ καλῇ (ל-/עבור יפה) | ταῖς καλαῖς (ל-/עבור יפות) | +| Accusativus | τὴν καλήν (את היפה) | τὰς καλάς (את היפות) | +| Vocativus | ὦ καλή (הוי יפה!) | ὦ καλαί (הוי יפות!) | + +## סתמי (Neutrum) + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| --- | --- | --- | +| Nominativus | τὸ καλόν (יפה) | τὰ καλά (יפים) | +| Genitivus | τοῦ καλοῦ (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפים) | +| Dativus | τῷ καλῷ (ל-/עבור יפה) | τοῖς καλοῖς (ל-/עבור יפים) | +| Accusativus | τὸ καλόν (את היפה) | τὰ καλά (את היפים) | +| Vocativus | ὦ καλόν (הוי יפה!) | ὦ καλά (הוי יפים!) | + +## שמות תואר ותואר הפועל + +| שם תואר | תואר הפועל | +| ------------------ | ------------------------ | +| χαλεπός (קשה) | χαλεπῶς (באופן קשה) | +| δ**ί**καιος (הוגן) | δικα**ί**ως (באופן הוגן) | +| ἀγαθός (טוב) | **εὖ** (באופן טוב) | diff --git a/כלליים/יוונית/יחסות.md b/כלליים/יוונית/יחסות.md new file mode 100644 index 00000000..00948df7 --- /dev/null +++ b/כלליים/יוונית/יחסות.md @@ -0,0 +1,50 @@ +## מילון + +!!! info "[מילון](./מילון.pdf)" + +יחסת **Νοminativus** היא נושא המשפט (או הנשוא השמני) - אנחנו מדברים על *זה* (*החוק*). + +יחסת **Genetivus** היא יחסת שייכות - אנחנו מדברים על משהו *של* זה (*של* החוק). היא משמשת לעיתים בתפקידים תחביריים אחרים, כמו [ציון כלל או ציבור (genetivus partitivus)](../תחביר#ציון-הכללהציבור-genetivus-partitivus). + +יחסת **Dativus** מציינת מושא עקיף - אנחנו מדברים על משהו *עבור* או *ל* אותו המשהו (*עבור החוק, לחוק*). + +יחסת **Αccusativus** מציית מושא ישיר - אנחנו מדברים *על* המשהו, שאינו נושא המשפט (*את החוק*). + +יחסת **Vocativus** היא יחסה שירית בעיקר, שפונה למשהו (*הוי, החוק*). השימוש בה מחוץ להקשרים שיריים נדיר בהרבה מהשאר. + +להלן תורת הצורות של שלושת היחסות בשלושת המינים ביוונית - זכר, נקבה, וסתמי. + +המין של המילה הנוטה מצוין במילון. + +### דגם νόμος (זכר) + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| ----------- | ---------------------- | ---------------------------- | +| Nominativus | ὁ νόμος (החוק) | οἱ νόμοι (החוקים) | +| Genetivus | τοῦ νόμου (של החוק) | τῶν νόμων (של החוקים) | +| Dativus | τῷ νόμῳ (עבור/ל- החוק) | τοῖς νόμοις (עבור/ל- החוקים) | +| Accusativus | τὸν νόμον (את החוק) | τοὺς νόμους (את החוקים) | +| Vocativus | ὦ νόμε (הוי חוק!) | ὦ νόμοι (הוי חוקים!) | + +### דגם ἄμπελος (נקבה) + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| ----------- | ------------------------ | ------------------------------ | +| Nominativus | ἡ ἄμπελος (הגפן) | αἱ ἄμπελοι (הגפנים) | +| Genetivus | τῆς ἀμπέλου (של הגפן) | τῶν ἀμπέλων (של הגפנים) | +| Dativus | τῇ ἀμπέλῳ (עבור/ל- הגפן) | ταῖς ἀμπέλοις (עבור/ל- הגפנים) | +| Accusativus | τὴν ἄμπελον (את הגפן) | τὰς ἀμπέλους (את הגפנים) | +| Vocativus | ὦ ἄμπελε (הוי גפן!) | ὦ ἄμπελοι (הוי גפנים!) | + +### דגם δῶρον (סתמי) + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| ----------- | ----------------------- | ---------------------------- | +| Nominativus | τὸ δῶρον (המתנה) | τὰ δῶρα (המתנות) | +| Genetivus | τοῦ δώρου (של המתנה) | τῶν δώρων (של המתנות) | +| Dativus | τῷ δώρῳ (עבור/ל- המתנה) | τοῖς δώροις (עבור/ל- המתנות) | +| Accusativus | τὸ δῶρον (את המתנה) | τὰ δῶρα (את המתנות) | +| Vocativus | ὦ δῶρον (הוי מתנה!) | ὦ δῶρα (הוי מתנות!) | + + + diff --git a/כלליים/יוונית/כינויים.md b/כלליים/יוונית/כינויים.md new file mode 100644 index 00000000..8f7c8b65 --- /dev/null +++ b/כלליים/יוונית/כינויים.md @@ -0,0 +1,266 @@ +## מילון + +!!! info "[מילון](./מילון.pdf)" + + +## כינויים אישיים (Pronomina Personalia) + + גוף ראשון - + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| --- | --- | --- | +| Nominativus | ἐγώ (אני) | ἡμεῖς (אנחנו) | +| Genitivus | ἐμοῦ (שלי) | ἡμῶν (שלנו) | +| Dativus | ἐμοί (אלי) | ἡμῖν (אלינו) | +| Accusativus | ἐμέ (אותי) | ἡμᾶς (אותנו) | + +גוף שני - + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| ---------- | ---------- | ------------ | +| Nominativus | σύ (אתה) | ὑμεῖς (אתם) | +| Genitivus | σοῦ (שלך) | ὑμῶν (שלכם) | +| Dativus | σοί (אליך) | ὑμῖν (אליכם) | +| Accusativus | σέ (אותך) | ὑμᾶς (אתכם) | + + גוף שלישי - + +זכר - + +| Casus | Singularis | Pluralis | +| ----------- | ------------ | ------------- | +| Nominativus | αὐτός (הוא) | αὐτοί (הם) | +| Genitivus | αὐτοῦ (שלו) | αὐτῶν (שלהם) | +| Dativus | αὐτῷ (לו) | αὐτοῖς (להם) | +| Accusativus | αὐτόν (אותו) | αὐτούς (אותם) | +| Vocativus | αὐτέ (הו) | αὐτοί (הם) | + +נקבה - + +| Casus | **Singular**is | **Pluralis** | +| --------------- | -------------- | ------------ | +| **Nominativus** | αὐτή (היא) | αὐταί (הן) | +| **Genitivus** | αὐτῆς (שלה) | αὐτῶν (שלהן) | +| **Dativus** | αὐτῇ (לה) | αὐταῖς (להן) | +| **Accusativus** | αὐτήν (אותה) | αὐτάς (אותן) | +| **Vocativus** | αὐτή (הו) | αὐταί (הן) | + +סתמי - + +| **Case** | **Singularis** | **Pluralis** | +| --------------- | -------------- | ------------ | +| **Nominative** | αὐτό (זה) | αὐτά (הם) | +| **Genitivus** | αὐτοῦ (שלו) | αὐτῶν (שלהם) | +| **Dativus** | αὐτῷ (לו) | αὐτοῖς (להם) | +| **Accusativus** | αὐτό (זה) | αὐτά (אותם) | +| **Vocativus** | αὐτό (הו) | αὐτά (הם) | + + +## כינויים רומזים (Pronomina Demonstrativa) + +### οὗτος (זה) + +יחיד - + +| Casus | Masculinum Singularis | Femeninum Singularis | Neuter Singularis | +| --- | --- | --- | --- | +| Nominativus | οὗτος (זה) | αὕτη (זאת) | τοῦτο (זה) | +| Genitivus | τούτου (של זה) | ταύτης (של זאת) | τούτου (של זה) | +| Dativus | τούτῳ (לזה) | ταύτῃ (לזאת) | τούτῳ (לזה) | +| Accusativus | τοῦτον (את זה) | ταύτην (את זאת) | τοῦτο (את זה) | + +רבים - + +| Casus | Masculinum | Femininum | Neutrum | +| ----------- | ---------------- | --------------- | ----------------------- | +| Nominativus | οὗτοι (אלה) | αὗται (אלה) | ταῦτα (הדברים האלה) | +| Genitivus | τούτων (של אלה) | τούτων (של אלה) | τούτων (של הדברים האלה) | +| Dativus | τούτοις (לאלה) | ταύταις (לאלה) | τούτοις (לדברים האלה) | +| Accusativus | τούτους (את אלה) | ταύτας (את אלה) | ταῦτα (את הדברים האלה) | + + +!!! warning "" + + ταὐτό = τὸ αὐτό + + ταὐτά = τὰ αὐτά + + +### ὅδε (זה כאן) + + +יחיד - + +| Casus | Masculinum Singularis | Femeninum Singularis | Neuter Singularis | +| ----------- | --------------------- | -------------------- | ----------------- | +| Nominativus | ὅδε (זה כאן) | ἥδε (זאת כאן) | τόδε (זה כאן) | +| Genitivus | τοῦδε (של זה כאן) | τῆσδε (של זאת כאן) | τοῦδε (של זה כאן) | +| Dativus | τῷδε (לזה כאן) | τῇδε (לזאת כאן) | τῷδε (לזה כאן) | +| Accusativus | τόνδε (את זה כאן) | τήνδε (את זאת כאן) | τόδε (את זה כאן) | + +### ἐκεῖνος (ההוא) + + +יחיד - + +|Casus|Masculinum|Femininum|Neutrum| +|---|---|---|---| +|Nominativus|ἐκεῖνος (**ההוא**)|ἐκείνη (**ההיא**)|ἐκεῖνο (**הדבר ההוא**)| +|Genitivus|ἐκείνου (**של ההוא**)|ἐκείνης (**של ההיא**)|ἐκείνου (**של הדבר ההוא**)| +|Dativus|ἐκείνῳ (**לההוא**)|ἐκείνῃ (**לההיא**)|ἐκείνῳ (**לדבר ההוא**)| +|Accusativus|ἐκεῖνον (**את ההוא**)|ἐκείνην (**את ההיא**)|ἐκεῖνο (**את הדבר ההוא**)| + +רבים - + +| Casus | Masculinum | Femininum | Neutrum | +| ----------- | --------------------- | -------------------- | --------------------------- | +| Nominativus | ἐκεῖνοι (**ההם**) | ἐκεῖναι (**ההן**) | ἐκεῖνα (**הדברים ההם**) | +| Genitivus | ἐκείνων (**של ההם**) | ἐκείνων (**של ההן**) | ἐκείνων (**של הדברים ההם**) | +| Dativus | ἐκείνοις (**להם**) | ἐκείναις (**להן**) | ἐκείνοις (**לדברים ההם**) | +| Accusativus | ἐκείνους (**את ההם**) | ἐκείνας (**את ההן**) | ἐκεῖνα (**את הדברים ההם**) | + +### τοιοῦτος (כזה) + + +יחיד - + +| **Casus** | **Masculinum** | **Femininum** | **Neutrum** | +| --------------- | --------------------- | ---------------------- | --------------------- | +| **Nominativus** | τοιοῦτος (**כזה**) | τοιαύτη (**כזאת**) | τοιοῦτο (**כזה**) | +| **Genetivus** | τοιούτου (**של כזה**) | τοιαύτης (**של כזאת**) | τοιούτου (**של כזה**) | +| **Dativus** | τοιούτῳ (**לכזה**) | τοιαύτῃ (**לכזאת**) | τοιούτῳ (**לכזה**) | +| **Accusativus** | τοιοῦτον (**את כזה**) | τοιαύτην (**את כזאת**) | τοιοῦτο (**את כזה**) | + +רבים - + +| **Casus** | **Masculinum** | **Femininum** | **Neutrum** | +| --------------- | ----------------------- | ---------------------- | ---------------------- | +| **Nominativus** | τοιοῦτοι (**כאלה**) | τοιαῦται (**כאלה**) | τοιαῦτα (**כאלה**) | +| **Genetivus** | τοιούτων (**של כאלה**) | τοιούτων (**של כאלה**) | τοιούτων (**של כאלה**) | +| **Dativus** | τοιούτοις (**לכאלה**) | τοιαύταις (**לכאלה**) | τοιούτοις (**לכאלה**) | +| **Accusativus** | τοιοῦτους (**את כאלה**) | τοιαύτας (**את כאלה**) | τοιαῦτα (**את כאלה**) | + +## כינויי שאלה (Pronomina Interrogativa) + +!!! warning "לא להתבלבל עם [כינויים בלתי-מוגדרים](#כינויים-בלתי-מוגדרים-pronomen-indefinitum) - בכינויים שאלה *יש* [הטעמות](#הטעמות), ובכינויים בלתי-מוגדרים אין הטעמות!" + +| Casus | Masculinum/Femeninum Singularis | Neuter Singularis | Masculinum/Femeninum Pluralis | Neuter Pluralis | +| --- | --- | --- | --- | --- | +| Nominativus | τίς (מי/איזה) | τί (מה) | τίνες (מי/אילו) | τίνα (מה) | +| Genitivus | τίνος (של מי/איזה) | τίνος (של מה) | τίνων (של מי/אילו) | τίνων (של מה) | +| Dativus | τίνι (למי/לאיזה) | τίνι (למה) | τίσι(ν) (למי/לאילו) | τίσι(ν) (למה) | +| Accusativus | τίνα (את מי/איזה) | τί (מה) | τίνας (את מי/אילו) | τίνα (מה) | + + + +## הוראת עצמי + +#### αὑτός + + (οʼ, ή) - בעצמי, בעצמך, וכו + +> **αὑτός** ὀ διδάσκαλος λέγει ταῦτα +> +> --- +> +> המורה (ב)עצמו אומר זאת + + + +> λέγω ταῦτα τῷι διδασκάλῳ **αὐτῳ** +> +> --- +> +> אני אומר זאת למורה עצמו + + + +## כינויים עצמיים (Pronomina Reflexiva) + +גוף ראשון - + +| Casus | Singularis | Pluralis | +|--------------------|----------------------|-----------------------| +| **Genitivus** | ἐμαυτοῦ (של עצמי) | ἡμῶν αὐτῶν (של עצמנו) | +| **Dativus** | ἐμαυτῷ (לעצמי) | ἡμῖν αὐτοῖς (לעצמנו) | +| **Accusativus** | ἐμαυτὸν (את עצמי) | ἡμᾶς αὐτούς (את עצמנו) | + +גוף שני - + +| Casus | Singularis | Pluralis | +|--------------------|----------------------|-----------------------| +| **Genitivus** | σεαυτοῦ (של עצמך) | ὑμῶν αὐτῶν (של עצמכם) | +| **Dativus** | σεαυτῷ (לעצמך) | ὑμῖν αὐτοῖς (לעצמכם) | +| **Accusativus** | σεαυτὸν (את עצמך) | ὑμᾶς αὐτούς (את עצמכם) | + +גוף שלישי - + +יחיד - + +| Singularis | Masculinum | Femeninum | Neuter | +| -------------- | ---------------- | ---------------- | ---------------- | +| **Genitivus** | ἑαυτοῦ (של עצמו) | ἑαυτῆς (של עצמה) | ἑαυτοῦ (של עצמו) | +| **Dativus** | ἑαυτῷ (לעצמו) | ἑαυτῇ (לעצמה) | ἑαυτῷ (לעצמו) | +| **Accusativus** | ἑαυτὸν (את עצמו) | ἑαυτὴν (את עצמה) | ἑαυτὸ (את עצמו) | +רבים - + +| **Pluralis** | Masculinum | Femeninum | Neuter | +|--------------------|------------------------------------|------------------------------------|-----------------------------------| +| **Genitivus** | ἑαυτῶν (של עצמם) | ἑαυτῶν (של עצמן) | ἑαυτῶν (של עצמם) | +| **Dativus** | ἑαυτοῖς (לעצמם) | ἑαυταῖς (לעצמן) | ἑαυτοῖς (לעצמם) | +| **Accusativus** | ἑαυτούς (את עצמם) | ἑαυτάς (את עצמן) | ἑαυτά (את עצמם) | + + +## כינויי זיקה (Pronomen Relativum) + + +| Casus | Masculinum | Femeninum | Neuter | +|------|-----------|----------|--------| +| Nominativus | ὅς (ש-) | ἥ (ש-) | ὅ (ש-) | +| Genitivus | οὗ (של) | ἧς (של) | οὗ (של) | +| Dativus | ᾧ (ל-) | ᾗ (ל-) | ᾧ (ל-) | +| Accusativus | ὅν (את) | ἥν (את) | ὅ (את) | + +| Casus | Masculinum | Femeninum | Neuter | +|------|-----------|----------|--------| +| Nominativus | οἵ (ש-) | αἵ (ש-) | ἅ (ש-) | +| Genitivus | ὧν (של) | ὧν (של) | ὧν (של) | +| Dativus | οἷς (ל-) | αἷς (ל-) | οἷς (ל-) | +| Accusativus | οὕς (את) | ἅς (את) | ἅ (את) | + + +## כינויים בלתי-מוגדרים Pronomen Indefinitum + + +מתפקד כשם עצם (*מישהו אומר*) או כשם תואר (*אדם כלשהו*) + +!!! warning "לא להתבלבל עם [כינויי שאלה](#כינויי-שאלה-pronomina-interrogativa) - בכינויים בלתי-מוגדרים אין [הטעמות](#הטעמות)!" + +יחיד - + +| **Casus** | **Masculinum/Femininum** | **Neutrum** | +| --------------- | ------------------------ | ----------------- | +| **Nominativus** | τις (**מי**) | τι (**מה**) | +| **Genetivus** | τινος (**של מי**) | τινος (**של מה**) | +| **Dativus** | τινι (**למי**) | τινι (**למה**) | +| **Accusativus** | τινα (**את מי**) | τι (**את מה**) | + +רבים - + +| **Casus** | **Masculinum/Femininum** | **Neutrum** | +| --------------- | ------------------------ | ----------------- | +| **Nominativus** | τινες (**מי**) | τινα (**מה**) | +| **Genetivus** | τινων (**של מי**) | τινων (**של מה**) | +| **Dativus** | τισι(ν) (**למי**) | τισι(ν) (**למה**) | +| **Accusativus** | τινας (**את מי**) | τινα (**את מה**) | + + + +> τοιοῦτος ἄνθρωπος = ἄνθρωπος τοιοῦτος +> +איש כזה + +> ὁ τοιοῦτος ἄνθρωπος = ὁ ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος = +> +> האיש שהוא כזה\ בעל התכונה האמורה + diff --git a/כלליים/יוונית/תחביר.md b/כלליים/יוונית/תחביר.md new file mode 100644 index 00000000..0197de12 --- /dev/null +++ b/כלליים/יוונית/תחביר.md @@ -0,0 +1,254 @@ +## מילון + +!!! info "[מילון](./מילון.pdf)" + +## מילות קישור (Particulae) + +| יוונית | עברית | +| ----------- | ---------------------------- | +| δέ | ו, אך | +| γάρ | הרי | +| και | גם | +| μέν (...δέ) | אמנם, אולם, מצד אחד... מאידך | +| ύπὸ | על ידי | + +## מילות יחס + +| יוונית | עברית | +| ------------ | ------------- | +| Kροίσου | של קרויסוס | +| περὶ Kροίσου | אודות קרויסוס | +| πρὸ Kροίσου | לפני קרויסוס | +| ἀπὸ Kροίσου | מקרויסוס | +| αὐτῷ | לו, באמצעותו | +| ἐν αὐτῷ | בתוכו, בו | + +## השמטה + +כדי למנוע *היאטוס* (שתי הברות ברצף), משמיטים את ההברה האחרונה מהמילה הראשונה: + +ἐπὶ ὄνους -> ἐπ' ὄνους + + +## שלילה + +| יוונית | עברית | +| ------------ | ---------------------------------------------------------------------------- | +| ού (θαυμάζω) | לא | +| ούκ (ἐστιν) | לא (לפני נישוף גס asper) | +| οὐχ (ὀ) | לא (לפני נישוף רך lenis) | +| μὴ (λέγε) | שלילה ([Imperativus praesentis](./הפועל#ציווי-בהווה-imperativus-praesentis)) | +| ὄτι, ὠς | ש... ([דיבור עקיף](#דיבור-עקיף-oratio-obliqua)) | + +שלילת infinitivus סתמי (כשם עצם) - + +> τὸ μὴ ἔχειν +> +> אי-ההחזקה (ה"לא להחזיק) + + + + +## כינוי רומז חלש + +ר' [כינויים רומזים](./כינויים#כינויים-רומזים-pronomina-demonstrativa) + +> πείθοθσι τοὺς νέους, οί δὲ ἀκούσι +> +> הם משכנעים את הצעירים, ואלה שומעים... + + +> καὶ ἄλλα ἰερὰ καὶ τὸ ἐν Δελφοῖς +> +> גם מקדשים אחרים וגם זה בדלפי + + +### שייכות לא-נתיקה + +> τοῖς ... λόγοις πείθουσι +> +> הם משכנעים בדבריהם + + +### לוואי מגדיר + +> ὁ τοῦ δήμου ἐχθρός +> +> אויב העם + +ב[בינוני](../הפועל#הווה-בינוני-סביל-participum-praesentis-medii-passivi) - + +> οἰ ὑπὸ τοῦ ζέωου φυλαττόμενοι νέοι καθεύδοθσιν +> +> +> הצעירים הנשמרים על ידי מארחם ישנים + + +### לוואי מצב + +> τὸν Κροῖσον ζωὸν λαμβάνει +> +> תופש את קרויסוס (בהיות קרויסוס) חי + +ב[בינוני](../הפועל#הווה-בינוני-סביל-participum-praesentis-medii-passivi) - + +> οἰ νέοι καθεύδοθσι φυλαττόμενοι ὑπὸ τοῦ ζέωου +> +> +> הצעירים ישנים בהישמרם (בהיותם נשמרים) על ידי מארחם + + +### קניין + +> οὐ θαυμάζω αὐτοῦ τὸν πλοῦτον +> +> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον αὐτοῦ +> +> אינני מעריץ את עושרו +> +> +> οὐ θαυμάζω τὸν τοῦ φίλου πλοῦτον +> +> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον τὸν (τοῦ φίλου) +> +> אינני מעריץ את העושר של ידידי + + +### ציון הכלל\הציבור (Genetivus partitivus) + +> οἰ πλεῖστοι τῶν θεωρῶν \ τῶν θεωρῶν οἰ πλεῖστοι +> +> +> רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים) + + + + +### דיבור עקיף (Οratio obliqua) + +כמו מחשבה או הצהרה (*אני מחשיב אותו לחכם*) - חושב **ש**, אומר **ש**... + +הנושא הופך לinfinitivus + +> Σωκράτης φησίν: ὀ δίκαιος δίκαια πράττει +> +> +> סוקראטס אומר: הצדיק עושה מעשי צדק (את הצדיק לעשות דברים צודקים) + +--- + +> Σωκράτης φησί τὸν δίκαιον δίκαια πράττειν +> +> +> סוקראטס אומר **ש**הצדיק עושה מעשי צדק (*את הצדיק לעשות דברים צודקים*) + +--- + +> Θαλῆς πρῶτος ἔφη: ἡ σελήνος φωτιζεται ὐπο τοῦ ἠλιου +> +> +> תאלס אמר בימי קדם: הלבנה מוארת על ידי השמש + +--- + +> Σοφοκλῆς ἔφη τὸν πόνον πόνῳ πόνος έφερετο +> +> +> סופולקס אומר: הסבל בסבל מביא סבל + + +--- + + +> οἴομαι αὐτον (αὐτὴν) μανθάνειν +> + +> אני חושב אותו ללמוד +> + +--- + +> +> οἴομαθεα ὑμᾶς μανθάνειν +> +> +> אני חושב שהוא לומד (ממירים ל[Acc](../יחסות)). + +--- + +אם נושא המשפט הוא מושא הפועל: + +> ᾠόμην ¨μανθάνω¨ +> +> סברתי: "אני לומד" + +--- + +> +> ᾠόμην μανθάνειν +> +> סברתי שאני לומד + + + +אבל אם יש לנושא תואר: + +> ᾠόμην ¨μανθάνω διαλεγόμενος¨ +> +> סברתי: "אני לומד בשוחחי" (התואר נשאר בΝοm.) + + +> ᾠόμην μανθάνειν διαλεγόμενος +> +> סברתי שאני לומד בשוחחי + +#### בinfinitive + +[infinitive](../הפועל#הווה-מתמשך-praesentis-infinitivus) מייצג גם פעיל וגם סביל: + +> οἴομαι τὸν νέον μανθάνειν +> +> אני חושב את הצעיר ללמוד + +יכול לייצג גם - + +> οἴομαι ὀ νέος μανθάνει + +וגם + +> οἴομαι ὀ νέος ἐμανθανε + + +### תווית היידוע ככינוי רומז + +> τῶν ἀνθρώπων\ οἰ ἄνθρωποι οἰ μὲν ἀγαθοί εἰσιν, οἰ δὲ κακοί +> +> מבני האדם\בני אדם, חלק (אלה מצד אחד) טובים, וחלק (אלה מאידך) רעים + +οἰ μὲν\ οἰ δὲ = אלו מחד, אלו מאידך + +> ἀεὶ διαλέγῃ τοῖς αὐτοῖς νέοις +> +> תמיד אתה משוחח עם אותם צעירים +> +> ἀεὶ τὰ αύτὰ λέγεις +> +> תמיד אתה אומר אותם דברים + +### תוצאה בפועל ובכוח +ὤστε מציינת תוצאה - + +**בפועל -** + +> σοφός ἐστιν ὤστε τοὺς ἄλλους διδλάσκει +> +> הוא חכם, וכך הוא מלמד את האחרים + +**בכוח -** + +> σοφός ἐστιν ὤστε τοὺς ἄλλους διδλάσκειν +> +> הוא חכם עד כדי ללמד את האחרים + + + diff --git a/פילוסופיה/חדשה/ניטשה/מעבר_לטוב_ולרוע.md b/פילוסופיה/חדשה/ניטשה/מעבר_לטוב_ולרוע.md index 3f39398e..f7832f2f 100644 --- a/פילוסופיה/חדשה/ניטשה/מעבר_לטוב_ולרוע.md +++ b/פילוסופיה/חדשה/ניטשה/מעבר_לטוב_ולרוע.md @@ -495,7 +495,7 @@ yet did a *profounder* world of insight reveal itself to daring travelers and ad את המטאפיזיקה הניטשאנית אפשר להבין רק ב*דונאמיס* ו*אנרגאה* - רק בפוטנציאל ובכוח - ולכן לכאורה היא נענית ל[תער של אוקאם](/פילוסופיה/דת/הוכחה#התער-של-אוקאם) - היא רזה יותר מטאפיזית. הוא מבקש לתת הסבר פנים-עולמי - **רצון** - ולא במובן השטחי (*הנה אני רוצה עכשיו בירה*), אלא ברצון להשתמש בעוצמה. הטבע כולו, הוא יגיד, הוא הדחף להנכיח עוצמה. -> In the end not only is it permitted to make this experiment; the conscience of method demands it. Not to assume several kinds of causality until the experiment of making do with a single one has been pushed to its utmost limit (to the point of nonsense, if I may say so)-that is a moral of method which one may not shirk today -it follows "from its definition," as a mathematician would say. The- question is in the end whether we really recognize the will as efficient, whether we believe in the causality of the will: if we do -and at bottom our faith in this is nothing less than our faith in causality itself-then we have to make the experiment of positing the causality of the will hypothetically as the only one. "Will," of course, can affect only "will-and not "matter" (not "nerves/' for example). In short, one has to risk the hypothesis whether will does not affect will wherever ,"effects" are recognized-and whether all mechanical occurrences are not, insofar as a force is active in them, will force, effects of will. Suppose, finally, we succeeded in explaining our entire instinctive life as the development and ramification of one basic form of the will-namely, of the will to power, as my proposition has it; suppose all organic functions could be traced back to this will to power and one could also find in it the solution of the problem of procreation and nourishment-it is one problem-then one would have gained the right to determine all efficient force univocally as -will to power. The world viewed from inside, the world defined and determined according to its "intelligible character"-it would be "will to power" and nothing else. +>