docs: create פילוסופיה/נוצרית/בואתיוס
This commit is contained in:
27
פילוסופיה/נוצרית/בואתיוס.md
Normal file
27
פילוסופיה/נוצרית/בואתיוס.md
Normal file
@@ -0,0 +1,27 @@
|
|||||||
|
---
|
||||||
|
title: בואתיוס
|
||||||
|
description:
|
||||||
|
published: true
|
||||||
|
date: 2024-01-31T15:28:54.169Z
|
||||||
|
tags:
|
||||||
|
editor: markdown
|
||||||
|
dateCreated: 2024-01-31T15:28:54.169Z
|
||||||
|
---
|
||||||
|
|
||||||
|
**בואתיוס**, אחרון הפילוסופים הרומיים, חיי ב480-522, עד שהוצא להורג. משפחתו של בואתיוס דבקה באימפריה הרומית עוד מימי ההתנצרות, ולכן אבותיו התנצרו יחד עם הקיסר. ב493, הגותים התנקשו בטוען האחרון לקיסרות הרומית, וכך נפלה לחלוטין האימפריה הרומית. בואתיוס, יחד עם רומים רבים אחרים, העביר את נאמנותו לשליט הגותי החדש, עד שהוצא להורג בקנוניה מקומית, אחרי שנתיים בכלא, בנסיבות לא ברורות.
|
||||||
|
|
||||||
|
חשיבותו העיקרית של בואתיוס היא לאו דווקא כהוגה, אלא *כמתרגם*: הוא כיכב בתרגום מיוונית ללטינית.
|
||||||
|
|
||||||
|
תרגומים נוצרים כתוצאה של 3 מאפיינים:
|
||||||
|
- אנשים מתעניינים בספרות זרה
|
||||||
|
- הספרות הזו אינה נגישה למתעניינים
|
||||||
|
- ישנו מתרגם שיודע את שתי השפות
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
עד תקופתו של בואתיוס, לא תרגמו *כלום* ללטינית - משום שיוונית הייתה נפוצה מאוד בקרב האליטה הרומית. עד נפילתה של האימפריה הרומית, רובם המוחץ של המתעניינים דברו הן לטינית והן יוונית. נפילתה של האימפריה הרומית קצרה את האליטה, ואיתה את השפה היוונית - תוך דור וחצי בסך הכל יוונית גוועה כמעט לגמרי. ב454 רומא עדיין הייתה אימפריה אדירה, שהביסה את ההונים עם מאות אלפי ליגיונרים; 40 שנה לאחר מכן, לא נותר קיסר אחד, לגיונר אחד, וכמעט שלא נותר דובר יוונית אחד.
|
||||||
|
|
||||||
|
כעת, כל הוגי הדעות בתקופה החדשה 'תקועים' במעט ספרות לטינית. כעת, ידע פילוסופי על פני אלפי שנים בסכנת הכחדה ממשית[^1]. בואתיוס, שמצר על המצב הזה, פונה לתרגם את ליבה של ההגות היוונית, דוגמת ה*לוגיקה* האריסטותלית, וה*פוליטאה* של אפלטון, עד שחייו הקצרים נגדעים. כך נוצר מצב מוזר שבו התרבות שאחרי רומא הופתעה עם כתבים זרים לחלוטין, שאבותיהם הכירו היטב.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
[^1]: באופן אירוני, כמעט כל הספרות הנוצרית לא תורגמה מלטינית לשפות המקור עד ~1950 בערך, כשנחשפה לסכנה דומה. כך קרה גם עם היהדות (ומכאן מגיע המעמד החרדי), וכך קרה גם לאצטקים, שהספרות שלהם נכחדה כמעט לגמרי.
|
||||||
Reference in New Issue
Block a user