## מילון !!! info "[מילון](./מילון.pdf)" ## מילות קישור (Particulae) | יוונית | עברית | | ----------- | ---------------------------- | | δέ | ו, אך | | γάρ | הרי | | και | גם | | μέν (...δέ) | אמנם, אולם, מצד אחד... מאידך | | ύπὸ | על ידי | ## מילות יחס | יוונית | עברית | | ------------ | ------------- | | Kροίσου | של קרויסוס | | περὶ Kροίσου | אודות קרויסוס | | πρὸ Kροίσου | לפני קרויסוס | | ἀπὸ Kροίσου | מקרויסוס | | αὐτῷ | לו, באמצעותו | | ἐν αὐτῷ | בתוכו, בו | ## השמטה כדי למנוע *היאטוס* (שתי הברות ברצף), משמיטים את ההברה האחרונה מהמילה הראשונה: ἐπὶ ὄνους -> ἐπ' ὄνους ## שלילה | יוונית | עברית | | ------------ | ---------------------------------------------------------------------------- | | ού (θαυμάζω) | לא | | ούκ (ἐστιν) | לא (לפני נישוף גס asper) | | οὐχ (ὀ) | לא (לפני נישוף רך lenis) | | μὴ (λέγε) | שלילה ([Imperativus praesentis](./הפועל#ציווי-בהווה-imperativus-praesentis)) | | ὄτι, ὠς | ש... ([דיבור עקיף](#דיבור-עקיף-oratio-obliqua)) | שלילת infinitivus סתמי (כשם עצם) - > τὸ μὴ ἔχειν > > אי-ההחזקה (ה"לא להחזיק)
## כינוי רומז חלש ר' [כינויים רומזים](./כינויים#כינויים-רומזים-pronomina-demonstrativa) > πείθοθσι τοὺς νέους, οί δὲ ἀκούσι > > הם משכנעים את הצעירים, ואלה שומעים... > καὶ ἄλλα ἰερὰ καὶ τὸ ἐν Δελφοῖς > > גם מקדשים אחרים וגם זה בדלפי ### שייכות לא-נתיקה > τοῖς ... λόγοις πείθουσι > > הם משכנעים בדבריהם ### לוואי מגדיר > ὁ τοῦ δήμου ἐχθρός > > אויב העם ב[בינוני](#הווה-בינוני-סביל) - > οἰ ὑπὸ τοῦ ζέωου φυλαττόμενοι νέοι καθεύδοθσιν > > > הצעירים הנשמרים על ידי מארחם ישנים ### לוואי מצב > τὸν Κροῖσον ζωὸν λαμβάνει > > תופש את קרויסוס (בהיות קרויסוס) חי ב[בינוני](#הווה-בינוני-סביל) - > οἰ νέοι καθεύδοθσι φυλαττόμενοι ὑπὸ τοῦ ζέωου > > > הצעירים ישנים בהישמרם (בהיותם נשמרים) על ידי מארחם ### קניין > οὐ θαυμάζω αὐτοῦ τὸν πλοῦτον > > οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον αὐτοῦ > > אינני מעריץ את עושרו > > > οὐ θαυμάζω τὸν τοῦ φίλου πλοῦτον > > οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον τὸν (τοῦ φίλου) > > אינני מעריץ את העושר של ידידי ### ציון הכלל\הציבור (Genetivus partitivus) > οἰ πλεῖστοι τῶν θεωρῶν \ τῶν θεωρῶν οἰ πλεῖστοι > > > רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים)
### דיבור עקיף (Οratio obliqua) כמו מחשבה או הצהרה (*אני מחשיב אותו לחכם*) - חושב **ש**, אומר **ש**... הנושא הופך לinfinitivus > Σωκράτης φησίν: ὀ δίκαιος δίκαια πράττει > > > סוקראטס אומר: הצדיק עושה מעשי צדק (את הצדיק לעשות דברים צודקים) > Σωκράτης φησί τὸν δίκαιον δίκαια πράττειν > > > סוקראטס אומר **ש**הצדיק עושה מעשי צדק (*את הצדיק לעשות דברים צודקים*) > Θαλῆς πρῶτος ἔφη: ἡ σελήνος φωτιζεται ὐπο τοῦ ἠλιου > > > תאלס אמר בימי קדם: הלבנה מוארת על ידי השמש > Σοφοκλῆς ἔφη τὸν πόνον πόνῳ πόνος έφερετο > > > סופולקס אומר: הסבל בסבל מביא סבל > οἴομαι αὐτον (αὐτὴν) μανθάνειν > > אני חושב אותו ללמוד > > > οἴομαθεα ὑμᾶς μανθάνειν > > > אני חושב שהוא לומד (ממירים לAcc.) אם נושא המשפט הוא מושא הפועל: > ᾠόμην ¨μανθάνω¨ > > סברתי: "אני לומד" > > ᾠόμην μανθάνειν > > סברתי שאני לומד אבל אם יש לנושא תואר: > ᾠόμην ¨μανθάνω διαλεγόμενος¨ > > סברתי: "אני לומד בשוחחי" (התואר נשאר בΝοm.) > ᾠόμην μανθάνειν διαλεγόμενος > > סברתי שאני לומד בשוחחי #### בinfinitive infinitive מייצג גם פעיל וגם סביל: > οἴομαι τὸν νέον μανθάνειν > > אני חושב את הצעיר ללמוד יכול לייצג גם - > οἴομαι ὀ νέος μανθάνει וגם > οἴομαι ὀ νέος ἐμανθανε ### תווית היידוע ככינוי רומז > τῶν ἀνθρώπων\ οἰ ἄνθρωποι οἰ μὲν ἀγαθοί εἰσιν, οἰ δὲ κακοί > > מבני האדם\בני אדם, חלק (אלה מצד אחד) טובים, וחלק (אלה מאידך) רעים οἰ μὲν\ οἰ δὲ = אלו מחד, אלו מאידך > ἀεὶ διαλέγῃ τοῖς αὐτοῖς νέοις > > תמיד אתה משוחח עם אותם צעירים > > ἀεὶ τὰ αύτὰ λέγεις > > תמיד אתה אומר אותם דברים ### תוצאה בפועל ובכוח ὤστε מציינת תוצאה - **בפועל -** > σοφός ἐστιν ὤστε τοὺς ἄλλους διδλάσκει > > הוא חכם, וכך הוא מלמד את האחרים **בכוח -** > σοφός ἐστιν ὤστε τοὺς ἄλλους διδλάσκειν > > הוא חכם עד כדי ללמד את האחרים