## מילון !!! info "[מילון](./מילון.pdf)" ## הגייה ### השמטה כדי למנוע *היאטוס* (שתי הברות ברצף), משמיטים את ההברה האחרונה מהמילה הראשונה: is-info "" ἐπὶ ὄνους -> ἐπ' ὄνους ### סיומות מילים מילה יוונית יכולה להסתיים בתנועה (α,ε,ο,υ,ω, ι) או בρ,ν, ς בלבד. ### השמטה לפני ς כל אחת מן האותיות δ,τ,θ,ν נופלת לפני ς: !!! is-info "" δαίμοων (δαίμονος) -> δαίμοσι(ν) αδίκημα (ἀδικήμᾶτος) -> ἀδικήμᾶσι(ν) ## מילות קישור (Particulae) | יוונית | עברית | | ----------- | ---------------------------- | | δέ | ו, אך | | γάρ | הרי | | και | גם | | μέν (...δέ) | אמנם, אולם, מצד אחד... מאידך | | ύπὸ | על ידי | ## מילות יחס | יוונית | עברית | | ------------ | ------------- | | Kροίσου | של קרויסוס | | περὶ Kροίσου | אודות קרויסוס | | πρὸ Kροίσου | לפני קרויסוס | | ἀπὸ Kροίσου | מקרויסוס | | αὐτῷ | לו, באמצעותו | | ἐν αὐτῷ | בתוכו, בו | ## שלילה | יוונית | עברית | | ------------ | ---------------------------------------------------------------------------- | | ού (θαυμάζω) | לא | | ούκ (ἐστιν) | לא (לפני נישוף גס asper) | | οὐχ (ὀ) | לא (לפני נישוף רך lenis) | | μὴ (λέγε) | שלילה ([Imperativus praesentis](./הפועל#ציווי-בהווה-imperativus-praesentis)) | | ὄτι, ὠς | ש... ([דיבור עקיף](#דיבור-עקיף-oratio-obliqua)) | ### שלילת infinitivus שלילת מצב מתמשך סתמי (כשם עצם) - > τὸ μὴ ἔχειν > > אי-ההחזקה (ה"לא להחזיק)
### שלילת תנאי מתבצעת באמצעות μὴ - > εἰ μὴ λέγεις = אם אינך אומר... > > εἰ μὴ ἠκουσατε = אם לא שמעתם... ## כינוי רומז חלש !!! success "ר' [כינויים רומזים](../כינויים#כינויים-רומזים-pronomina-demonstrativa)" > πείθοθσι τοὺς νέους, οί δὲ ἀκούσι > > הם משכנעים את הצעירים, ואלה שומעים... --- > καὶ ἄλλα ἰερὰ καὶ τὸ ἐν Δελφοῖς > > גם מקדשים אחרים וגם זה בדלפי ### שייכות לא-נתיקה > τοῖς ... λόγοις πείθουσι > > הם משכנעים בדבריהם ### לוואי מגדיר > ὁ τοῦ δήμου ἐχθρός > > אויב העם ב[בינוני](../הפועל#הווה-בינוני-סביל-participum-praesentis-medii-passivi) - > οἰ ὑπὸ τοῦ ζέωου φυλαττόμενοι νέοι καθεύδοθσιν > > > הצעירים הנשמרים על ידי מארחם ישנים ### לוואי מצב > τὸν Κροῖσον ζωὸν λαμβάνει > > תופש את קרויסוס (בהיות קרויסוס) חי ב[בינוני](../הפועל#הווה-בינוני-סביל-participum-praesentis-medii-passivi) - > οἰ νέοι καθεύδοθσι φυλαττόμενοι ὑπὸ τοῦ ζέωου > > > הצעירים ישנים בהישמרם (בהיותם נשמרים) על ידי מארחם ### קניין > οὐ θαυμάζω αὐτοῦ τὸν πλοῦτον > > οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον αὐτοῦ > > אינני מעריץ את עושרו --- > > οὐ θαυμάζω τὸν τοῦ φίλου πλοῦτον > > οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον τὸν (τοῦ φίλου) > > אינני מעריץ את העושר של ידידי ### ציון הכלל\הציבור (Genetivus partitivus) > οἰ πλεῖστοι τῶν θεωρῶν \ τῶν θεωρῶν οἰ πλεῖστοι > > > רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים)
### דיבור עקיף (Οratio obliqua) כמו מחשבה או הצהרה (*אני מחשיב אותו לחכם*) - חושב **ש**, אומר **ש**... הנושא הופך לinfinitivus > Σωκράτης φησίν: ὀ δίκαιος δίκαια πράττει > > > סוקראטס אומר: הצדיק עושה מעשי צדק (את הצדיק לעשות דברים צודקים) --- > Σωκράτης φησί τὸν δίκαιον δίκαια πράττειν > > > סוקראטס אומר **ש**הצדיק עושה מעשי צדק (*את הצדיק לעשות דברים צודקים*) --- > Θαλῆς πρῶτος ἔφη: ἡ σελήνος φωτιζεται ὐπο τοῦ ἠλιου > > > תאלס אמר בימי קדם: הלבנה מוארת על ידי השמש --- > Σοφοκλῆς ἔφη τὸν πόνον πόνῳ πόνος έφερετο > > > סופולקס אומר: הסבל בסבל מביא סבל --- > οἴομαι αὐτον (αὐτὴν) μανθάνειν > > אני חושב אותו ללמוד > --- > > οἴομαθεα ὑμᾶς μανθάνειν > > > אני חושב שהוא לומד (ממירים ל[Acc](../יחסות)). --- אם נושא המשפט הוא מושא הפועל: > ᾠόμην ¨μανθάνω¨ > > סברתי: "אני לומד" --- > > ᾠόμην μανθάνειν > > סברתי שאני לומד אבל אם יש לנושא תואר: > ᾠόμην ¨μανθάνω διαλεγόμενος¨ > > סברתי: "אני לומד בשוחחי" (התואר נשאר בΝοm.) > ᾠόμην μανθάνειν διαλεγόμενος > > סברתי שאני לומד בשוחחי #### בinfinitive (acc. cum infinitivus, nom. cum infinitivus) [infinitive](../הפועל#הווה-מתמשך-praesentis-infinitivus) מייצג גם פעיל וגם סביל: > οἴομαι τὸν νέον μανθάνειν > > אני חושב את הצעיר ללמוד יכול לייצג גם - > οἴομαι ὀ νέος μανθάνει וגם > οἴομαι ὀ νέος ἐμανθανε ### תווית היידוע ככינוי רומז > τῶν ἀνθρώπων\ οἰ ἄνθρωποι οἰ μὲν ἀγαθοί εἰσιν, οἰ δὲ κακοί > > מבני האדם\בני אדם, חלק (אלה מצד אחד) טובים, וחלק (אלה מאידך) רעים οἰ μὲν\ οἰ δὲ = אלו מחד, אלו מאידך > ἀεὶ διαλέγῃ τοῖς αὐτοῖς νέοις > > תמיד אתה משוחח עם אותם צעירים > > ἀεὶ τὰ αύτὰ λέγεις > > תמיד אתה אומר אותם דברים ### תוצאה בפועל ובכוח ὤστε מציינת תוצאה - **בפועל -** > σοφός ἐστιν **ὤστε** τοὺς ἄλλους διδλάσκει > > הוא חכם, וכך הוא מלמד את האחרים **בכוח -** > σοφός ἐστιν **ὤστε** τοὺς ἄλλους διδλάσκειν > > הוא חכם עד כדי ללמד את האחרים ### דלעיל... כדלקמן > εἶπον **ταῦτα** πράττειν αὐτος **τάδε** καὶ τὸν φίλον ποιήσειν > > אמר שאת הדברים **דלעיל** ([ταῦτα](../כינויים#οὗτος-זה) - האלה) עשה בעצמו, ואת אלה-**כדלקמן** ([τάδε](../כינויים#ὅδε-זה-כאן) - האלו) יעשה חברו.