vault backup: 2025-03-29 15:45:55
This commit is contained in:
434
.trash/תחביר.md
Normal file
434
.trash/תחביר.md
Normal file
@@ -0,0 +1,434 @@
|
||||
## מילון
|
||||
|
||||
!!! info "[מילון (דיגיטלי)](../מילון), [מילון (סרוק)](./מילון.pdf)"
|
||||
|
||||
## הגייה
|
||||
### השמטה
|
||||
|
||||
כדי למנוע *היאטוס* (שתי הברות ברצף), משמיטים את ההברה האחרונה מהמילה הראשונה:
|
||||
|
||||
!!! is-info ""
|
||||
ἐπὶ ὄνους -> ἐπ**'** ὄνους
|
||||
|
||||
### סיומות מילים
|
||||
|
||||
מילה יוונית יכולה להסתיים בתנועה (α,ε,ο,υ,ω, ι) או בρ,ν, ς בלבד.
|
||||
|
||||
### השמטה לפני ς
|
||||
|
||||
כל אחת מן האותיות δ,τ,θ,ν נופלת לפני ς:
|
||||
|
||||
!!! is-info ""
|
||||
δαίμοων (δαίμονος) -> δαίμοσι(ν)
|
||||
|
||||
αδίκημα (ἀδικήμᾶτος) -> ἀδικήμᾶσι(ν)
|
||||
|
||||
|
||||
## מילות קישור (Particulae)
|
||||
|
||||
| יוונית | עברית |
|
||||
| ----------- | ---------------------------- |
|
||||
| δέ | ו, אך |
|
||||
| γάρ | הרי |
|
||||
| και | גם |
|
||||
| μέν (...δέ) | אמנם, אולם, מצד אחד... מאידך |
|
||||
| ύπὸ | על ידי |
|
||||
|
||||
## מילות יחס
|
||||
|
||||
| יוונית | עברית |
|
||||
| ------------ | ------------- |
|
||||
| Kροίσου | של קרויסוס |
|
||||
| περὶ Kροίσου | אודות קרויסוס |
|
||||
| πρὸ Kροίσου | לפני קרויסוס |
|
||||
| ἀπὸ Kροίσου | מקרויסוס |
|
||||
| αὐτῷ | לו, באמצעותו |
|
||||
| ἐν αὐτῷ | בתוכו, בו |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
## שלילה
|
||||
|
||||
| יוונית | עברית |
|
||||
| ------------ | ---------------------------------------------------------------------------- |
|
||||
| ού (θαυμάζω) | לא |
|
||||
| ούκ (ἐστιν) | לא (לפני נישוף גס asper) |
|
||||
| οὐχ (ὀ) | לא (לפני נישוף רך lenis) |
|
||||
| μὴ (λέγε) | שלילה ([Imperativus praesentis](./הפועל#ציווי-בהווה-imperativus-praesentis)) |
|
||||
| ὄτι, ὠς | ש... ([דיבור עקיף](#דיבור-עקיף-oratio-obliqua)) |
|
||||
|
||||
### שלילת infinitivus
|
||||
|
||||
שלילת מצב מתמשך סתמי (כשם עצם) -
|
||||
|
||||
> τὸ μὴ ἔχειν
|
||||
>
|
||||
> אי-ההחזקה (ה"לא להחזיק)
|
||||
|
||||
|
||||
<div style="page-break-after: always;"></div>
|
||||
### שלילת תנאי
|
||||
|
||||
מתבצעת באמצעות μὴ -
|
||||
|
||||
> εἰ **μὴ** λέγεις = אם אינך אומר...
|
||||
>
|
||||
> εἰ **μὴ** ἠκουσατε = אם לא שמעתם...
|
||||
|
||||
## כינוי רומז חלש
|
||||
|
||||
!!! success "ר' [כינויים רומזים](../כינויים#כינויים-רומזים-pronomina-demonstrativa)"
|
||||
|
||||
|
||||
> πείθοθσι τοὺς νέους, **οί δὲ** ἀκούσι
|
||||
>
|
||||
> הם משכנעים את הצעירים, **ואלה** שומעים...
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
> καὶ ἄλλα ἰερὰ καὶ **τὸ ἐν** Δελφοῖς
|
||||
>
|
||||
> גם מקדשים אחרים וגם **זה** בדלפי
|
||||
|
||||
|
||||
### שייכות לא-נתיקה
|
||||
|
||||
> τοῖς ... λόγοις πείθουσι
|
||||
>
|
||||
> הם משכנעים בדבריהם
|
||||
|
||||
|
||||
### לוואי מגדיר
|
||||
|
||||
> ὁ τοῦ δήμου **ἐχθρός**
|
||||
>
|
||||
> אויב העם
|
||||
|
||||
ב[בינוני](../הפועל#הווה-בינוני-סביל-participum-praesentis-medii-passivi) -
|
||||
|
||||
> οἰ **ὑπὸ τοῦ ζέωου φυλαττόμενοι** νέοι καθεύδοθσιν
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> הצעירים הנשמרים על ידי מארחם ישנים
|
||||
|
||||
|
||||
### לוואי מצב
|
||||
|
||||
> τὸν Κροῖσον **ζωὸν** λαμβάνει
|
||||
>
|
||||
> תופש את קרויסוס (בהיות קרויסוס) חי
|
||||
|
||||
ב[בינוני](../הפועל#הווה-בינוני-סביל-participum-praesentis-medii-passivi) -
|
||||
|
||||
> οἰ νέοι καθεύδοθσι **φυλαττόμενοι ὑπὸ τοῦ ζέωου**
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> הצעירים ישנים בהישמרם (בהיותם נשמרים) על ידי מארחם
|
||||
|
||||
|
||||
### קניין
|
||||
|
||||
> οὐ θαυμάζω *αὐτοῦ* **τὸν πλοῦτον**
|
||||
>
|
||||
> οὐ θαυμάζω **τὸν πλοῦτον** *αὐτοῦ*
|
||||
>
|
||||
> אינני מעריץ את עושרו
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
>
|
||||
> οὐ θαυμάζω τὸν τοῦ φίλου πλοῦτον
|
||||
>
|
||||
> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον τὸν (τοῦ φίλου)
|
||||
>
|
||||
> אינני מעריץ את העושר של ידידי
|
||||
|
||||
|
||||
### ציון הכלל\הציבור (Genetivus partitivus)
|
||||
|
||||
> οἰ πλεῖστοι **τῶν θεωρῶν** \ **τῶν θεωρῶν** οἰ πλεῖστοι
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים)
|
||||
|
||||
|
||||
<div style="page-break-after: always;"></div>
|
||||
|
||||
### דיבור עקיף (Οratio obliqua)
|
||||
|
||||
כמו מחשבה או הצהרה (*אני מחשיב אותו לחכם*) - חושב **ש**, אומר **ש**...
|
||||
|
||||
הנושא הופך לinfinitivus. ר' ישיר 0
|
||||
|
||||
> Σωκράτης φησίν: ὀ δίκαιος δίκαια πράττει
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> סוקראטס אומר: הצדיק עושה מעשי צדק (את הצדיק לעשות דברים צודקים)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
לעומת עקיף -
|
||||
|
||||
> Σωκράτης φησί **τὸν δίκαιον** δίκαια **πράττειν**
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> סוקראטס אומר **ש**הצדיק עושה מעשי צדק (*את הצדיק לעשות דברים צודקים*)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
> Θαλῆς πρῶτος ἔφη: ἡ σελήνος φωτιζεται ὐπο τοῦ ἠλιου
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> תאלס אמר בימי קדם: הלבנה מוארת על ידי השמש
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
> Σοφοκλῆς ἔφη **τὸν πόνον** πόνῳ πόνος έφερετο
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> סופולקס אומר: הסבל בסבל מביא סבל
|
||||
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
|
||||
> οἴομαι **αὐτον** (αὐτὴν) **μανθάνειν**
|
||||
>
|
||||
|
||||
> אני חושב אותו ללמוד
|
||||
>
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
>
|
||||
> οἴομαθεα ὑμᾶς **μανθάνειν**
|
||||
>
|
||||
>
|
||||
> אני חושב שהוא לומד (ממירים ל[Acc](../יחסות)).
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
אם נושא המשפט הוא מושא הפועל:
|
||||
|
||||
> ᾠόμην ¨μανθάνω¨
|
||||
>
|
||||
> סברתי: "אני לומד"
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
>
|
||||
> ᾠόμην **μανθάνειν**
|
||||
>
|
||||
> סברתי שאני לומד
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
אבל אם יש לנושא תואר:
|
||||
|
||||
> ᾠόμην ¨μανθάνω διαλεγόμενος¨
|
||||
>
|
||||
> סברתי: "אני לומד בשוחחי" (התואר נשאר בΝοm.)
|
||||
|
||||
|
||||
> ᾠόμην **μανθάνειν** διαλεγόμενος
|
||||
>
|
||||
> סברתי שאני לומד בשוחחי
|
||||
|
||||
#### בinfinitive (acc. cum infinitivus, nom. cum infinitivus)
|
||||
|
||||
[infinitive](../הפועל#הווה-מתמשך-praesentis-infinitivus) מייצג גם פעיל וגם סביל:
|
||||
|
||||
> οἴομαι *τὸν νέον* **μανθάνειν**
|
||||
>
|
||||
> אני חושב את הצעיר ללמוד
|
||||
|
||||
יכול לייצג גם -
|
||||
|
||||
> οἴομαι ὀ νέος μανθάνει
|
||||
|
||||
וגם
|
||||
|
||||
> οἴομαι ὀ νέος ἐμανθανε
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
### תווית היידוע ככינוי רומז
|
||||
|
||||
> τῶν ἀνθρώπων\ οἰ ἄνθρωποι **οἰ** μὲν ἀγαθοί εἰσιν, οἰ δὲ κακοί
|
||||
>
|
||||
> מבני האדם\בני אדם, חלק (אלה מצד אחד) טובים, וחלק (אלה מאידך) רעים
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
> ἀεὶ διαλέγῃ τοῖς αὐτοῖς νέοις
|
||||
>
|
||||
> תמיד אתה משוחח עם אותם צעירים
|
||||
>
|
||||
> ἀεὶ τὰ αύτὰ λέγεις
|
||||
>
|
||||
> תמיד אתה אומר אותם דברים
|
||||
|
||||
|
||||
### תוצאה בפועל ובכוח
|
||||
ὤστε מציינת תוצאה -
|
||||
|
||||
**בפועל -**
|
||||
|
||||
> σοφός ἐστιν **ὤστε** τοὺς ἄλλους διδλάσκει
|
||||
>
|
||||
> הוא חכם, וכך הוא מלמד את האחרים
|
||||
|
||||
לעומת פוטנציאל, **בכוח -**
|
||||
|
||||
> σοφός ἐστιν **ὤστε** τοὺς ἄλλους **διδλάσκειν**
|
||||
>
|
||||
> הוא חכם עד כדי ללמד את האחרים
|
||||
|
||||
|
||||
### דלעיל... כדלקמן
|
||||
|
||||
> εἶπον **ταῦτα** πράττειν αὐτος **τάδε** καὶ τὸν φίλον ποιήσειν
|
||||
>
|
||||
> אמר שאת הדברים **דלעיל** ([ταῦτα](../כינויים#οὗτος-זה) - האלה) עשה בעצמו, ואת אלה-**כדלקמן** ([τάδε](../כינויים#ὅδε-זה-כאן) - האלו) יעשה חברו.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
## נושא מתמשך (Αcc. cum infinitivus)
|
||||
|
||||
כשמדברים על נושא של פועל מתמשך (לא טוב **להיות** -> לא טוב *לי* **להיות** - *אני* הנושא של **להיות** המתמשך), היחסה שתהיה תמיד בAccusativus - כמו ב[הבעה עקיפה](#בinfinitive-acc-cum-infinitivus-nom-cum-infinitivus), אבל לא רק.
|
||||
|
||||
|
||||
> αἰσχρὸν χρῄζειν τοῦ μακροῦ βίου
|
||||
>
|
||||
> השתוקקות לחיים הארוכים מבישה (מביש להשתוקק לחיים הארוכים)
|
||||
|
||||
לעומת
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
> αἰσχρὸν ἄνδρα χρῄζειν τοῦ μακροῦ βίου
|
||||
>
|
||||
> ההשתוקקות של גבר לחיים הארוכים מבישה (מביש שגבר ישתוקק לחיים הארוכים)
|
||||
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
לוואי מצב (שם תואר, בינוני) לנושא מתמשך (inf.) או שם שמשמש כנושא (גם אם אינו מפורש), תמיד יבואו בacc. -
|
||||
|
||||
> **καλόν** ἐστι μανθάνειν
|
||||
>
|
||||
> > למידה \[היא] נאה (= טוב ללמוד)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
> **καλόν** ἐστι **τὸν** μανθὰνοντα μανθάνειν **νέον** ὄντα
|
||||
>
|
||||
> > למידת הלומד בהיותו צעיר \[היא] נאה (= טוב שהלומד ילמד בהיותו צעיר)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
> καλόν ἐστι μανθάνειν νέον ὄντα
|
||||
>
|
||||
> > למידה בגיל צעיר \[היא] נאה (=טוב ללמוד בגיל צעיר)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
> οὐ **καλὸν** εἶναι **τὸν ανθρωπον μόνον**
|
||||
>
|
||||
> > לא טוב היות האדם לבדו
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
> ού καλὸν εἶναι μόνον
|
||||
>
|
||||
> > לא טוב להיות לבד
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
## משפטי תנאי כוללים
|
||||
|
||||
כשמתארים באמצעות תנאי מצב חוזר, ולא מקרה מסוים - מנהג, פעולה חוזרת ונשנית, אמיתות - התנאי גם הוא אינו מסוים.
|
||||
|
||||
כשפעולה זו מתאורת ב[חיווי](../הפועל) ללא augment, הפועל בתנאי יהיה [חבור](#הווה-חבור-coniunctivus-praesentis), מלווה במילית ἄν הנצמדת ל"אם" (ἐάν, ἤν, ἄν) -
|
||||
|
||||
> **ἄπας** λόγος, **ἂν** ἀπῇ τὰ πράγματα, μάταιόν τι φαίνεται
|
||||
>
|
||||
> > כל דיבור, אם נעדרות הפעולות, מתגלה \[נראה] כהבל.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
נשווה למקרה מסוים:
|
||||
|
||||
> **εἰ** ἄπεστι τὰ πράγματα, ὁ λόγος μάταιόν τι φαίνεται
|
||||
>
|
||||
> אם \[במקרה מסוים] נעדרות הפעולות, הדיבור \[באותו המקרה] מתגלה כהבל
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
!!! is warning "בצורה הזו, הפועל החבור *אינו מביע עתיד!*"
|
||||
|
||||
|
||||
לעומת זאת, במקרים מסוימים המשפט הראשי יהיה בצורה כזו או אחרת של [עתיד](../הפועל#עתיד-futurum) - שמביע *פוטנציאל* -
|
||||
|
||||
> ἄν ἀπῇ τὰ πράγματα, οἱ λόγοι οὐκ **ὠφελήσουσί** σε
|
||||
>
|
||||
> > אם תיעדרנה הפעולות \[בכלל], לא יועילו לך הדיבורים
|
||||
|
||||
|
||||
מנגד, כשפעולה זו מתאורת בחיווי עם augment (כלומר, ב[עבר](../הפועל#עבר-imprefectum)) - התנאי שלהם הוא ב[ייחול (opt.)](../הפועל#ייחול-optativus):
|
||||
|
||||
> **εἰ** τις πάνυ γέρων **εἴη**, ἔθουν αὐτον
|
||||
>
|
||||
> >אם מישהו *היה* זקן לגמרי, נהגו להקריב אותו
|
||||
|
||||
> εἰ σὺ μὴ **ἐποίησας** ταῦτα, ὁ ἀδελφός σου ἐποίησεν
|
||||
>
|
||||
> > אם (במקרה מסוים) אתה לא עשית זאת, עשה זאת אחיך \[100% - זה *תמיד* מה שקרה).
|
||||
|
||||
|
||||
מנגד,
|
||||
|
||||
> εἰ σὺ μὴ ἐποίησας \[...] ὁ ἀδελφός ποιήσει
|
||||
>
|
||||
> > אם \[יקרה המקרה שקשה להניח שיקרה ו] אתה לא תעשה, יעשה אחיך
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
## פסוקיות זיקה מותנות
|
||||
|
||||
פסוקיות זיקה יכולות להיות מותנות, ולהופיע בכל הצורות וההוראות של תנאים. בפסוקית זיקה מותנית ὄς שקול ל εἴ τις (מי ש... לעומת אם מישהו...)
|
||||
|
||||
> ὄς ἄν νοσήσῃ, ἀποκετείνουσιν = ἐάν τις νοσήσῃ, ἀποκτείνουσιν (αὐτόν)
|
||||
>
|
||||
> מי שיחלה, ימות = אם מישהו יחלה, \[הוא] ימות
|
||||
|
||||
|
||||
## פסוקית זמן ומקום מותנות
|
||||
|
||||
פסוקיות זמן ומקום יכולות להיות מותנות ולהופיע בכל הצורות וההוראות של תנאים. במצב כזה, ὃτε (כאשר) וחברים שקולים לεἴ οιτε (אם פעם) -
|
||||
|
||||
> δεινὸν οἱ πολλοί, κακούργους ὃταν ʼέχωσι προστάτας = δεινὸν οἱ πολλοί, ἐάν ποτε κακούργους ὃταν προστάτας
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
## Genetivus absolutus
|
||||
|
||||
gen. abs ("מנותק") הוא צירוף של לוואי מצב (בינוני בלתי מיודע) שאינו קשור למשפט בשום קשר תחבירי.
|
||||
|
||||
הוא משמש במקום פסוקיות זמן, סיבה, תנאי, ויתור... שנושאה אינו מיוצג במשפט הראשי.
|
||||
|
||||
> ὁ παῖς μανθάνει τοῦ **φίλου παίζοντος** = הילד לומד **בשחק בחרו**
|
||||
|
||||
כלומר, ללא *כאשר, מפני ש, אם*, או *אם גם* -
|
||||
|
||||
> ὁ παῖς μανθάνει \[ὄτε/ἐπεὶ/εἰ/εἰ καὶ] ὁ φίλος παίζει.
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user