552 lines
22 KiB
Markdown
552 lines
22 KiB
Markdown
---
|
||
title: יוונית עתיקה
|
||
---
|
||
!!! info "[מילון](./מילון.pdf)"
|
||
|
||
!!! is-info ""
|
||
persona numerus modus tempus vox
|
||
גוף (ראשון, שני, שלישי), מספר (יחיד, רבים), אופן פעולה (חיווי, ציווי), זמן (הווה, עבר, עתיד), קול (nominativus, genetivus...)
|
||
|
||
## גזירות שם עצם
|
||
|
||
### דגם νόμος (זכר)
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | ὁ νόμος (החוק) | οἱ νόμοι (החוקים) |
|
||
| Genitive | τοῦ νόμου (של החוק) | τῶν νόμων (של החוקים) |
|
||
| Dative | τῷ νόμῳ (עבור/ל- החוק) | τοῖς νόμοις (עבור/ל- החוקים) |
|
||
| Accusative | τὸν νόμον (את החוק) | τοὺς νόμους (את החוקים) |
|
||
| Vocative | ὦ νόμε (הוי חוק!) | ὦ νόμοι (הוי חוקים!) |
|
||
|
||
### דגם ἄμπελος (נקבה)
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | ἡ ἄμπελος (הגפן) | αἱ ἄμπελοι (הגפנים) |
|
||
| Genitive | τῆς ἀμπέλου (של הגפן) | τῶν ἀμπέλων (של הגפנים) |
|
||
| Dative | τῇ ἀμπέλῳ (עבור/ל- הגפן) | ταῖς ἀμπέλοις (עבור/ל- הגפנים) |
|
||
| Accusative | τὴν ἄμπελον (את הגפן) | τὰς ἀμπέλους (את הגפנים) |
|
||
| Vocative | ὦ ἄμπελε (הוי גפן!) | ὦ ἄμπελοι (הוי גפנים!) |
|
||
|
||
### דגם δῶρον (סתמי)
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| ---------- | ----------------------- | ---------------------------- |
|
||
| Nominative | τὸ δῶρον (המתנה) | τὰ δῶρα (המתנות) |
|
||
| Genitive | τοῦ δώρου (של המתנה) | τῶν δώρων (של המתנות) |
|
||
| Dative | τῷ δώρῳ (עבור/ל- המתנה) | τοῖς δώροις (עבור/ל- המתנות) |
|
||
| Accusative | τὸ δῶρον (את המתנה) | τὰ δῶρα (את המתנות) |
|
||
| Vocative | ὦ δῶρον (הוי מתנה!) | ὦ δῶρα (הוי מתנות!) |
|
||
|
||
אם נושא המשפט בסתמי רבים, הנשוא הפועלי ביחיד:
|
||
|
||
> δῶρα θεὺς πείθει
|
||
>
|
||
> מתנות האל משכנעות
|
||
|
||
|
||
בצורת infinitivus, יכול לשמש כנושא משפט שמני:
|
||
|
||
> αἰσχρὸν τὸ φεύγειν
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> הגלות מבישה (ה"להיות גולה" מביש)
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
## הטיות הפועל
|
||
|
||
### הווה (Indicativus praesentis)
|
||
|
||
**παιδεύω (לחנך)**
|
||
|
||
### הווה פעיל (Indicativus praesentis activus)
|
||
|
||
| Person | Singular | Plural |
|
||
| ------ | -------------------------- | ------------------------- |
|
||
| 1st | παιδεύω (אני מחנך) | παιδεύομεν (אנחנו מחנכים) |
|
||
| 2nd | παιδεύεις (אתה מחנך) | παιδεύετε (אתם מחנכים) |
|
||
| 3rd | παιδεύει (הוא/היא/זה מחנך) | παιδεύουσιν (הם מחנכים) |
|
||
|
||
### הווה ציווי Imperativus praesentis
|
||
|
||
**παιδεύε** (הווה מחנך!)
|
||
|
||
### הווה ציווי פעיל (Imperativus praesentis activus)
|
||
|
||
| Person | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| 2nd | παίδευε (חנך!) | παιδεύετε (חנכו!) |
|
||
| 3rd Masculine | παιδευέτω (שיחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) |
|
||
| 3rd Feminine | παιδευέτω (שתחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) |
|
||
| 3rd Neuter | παιδευέτω (שיחנך!) | παιδευέτωσαν (שיחנכו!) |
|
||
|
||
### הווה סביל (Indicativus praesentis passivi)
|
||
|
||
| **Person** | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| 1st | παιδεύομαι (אני מתחנך) | παιδευόμεθα (אנחנו מתחנכים) |
|
||
| 2nd | παιδεύη (אתה מתחנך) | παιδεύεσθε (אתם מתחנכים) |
|
||
| 3rd | παιδεύεται (הוא/היא מתחנך) | παιδευόνται (הם מתחנכים) |
|
||
|
||
### ציווי הווה בינוני-סביל (Imperativus praesentis medii-passivi)
|
||
|
||
| **Person** | Singular | Plural |
|
||
| ---------- | --------------------------- | ------------------------------ |
|
||
| 2nd | παῖδου (היה מתחנך!) | παῖδεύεσθε (היו מתחנכים!) |
|
||
| 3rd | παιδεύεσθω (יהיה-נא מתחנך!) | παιδεύεσθωv (יהיו-נא מתחנכים!) |
|
||
|
||
### מתמשך הווה בינוני-סביל (Infinitivus praesentis medii-passivi)
|
||
|
||
| Form | |
|
||
| ----------------------- | ------------------------- |
|
||
| **Infinituvus** | παιδεύεσθαι (להיות מתחנך) |
|
||
|
||
### הווה בינוני-סביל (Participum praesentis medii-passivi)
|
||
|
||
| Form | |
|
||
| ----------------------- | ------------------------ |
|
||
| **Participium (m.)** | παιδευόμενος (מתחנך) |
|
||
| **Participium (neut.)** | παιδευόμενον (דבר מתחנך) |
|
||
|
||
### עבר מתמשך Tempus Imperfectum
|
||
|
||
|
||
|
||
| Person | Active Voice | Middle-Passive Voice |
|
||
| ------------ | -------------------------- | ---------------------------- |
|
||
| 1st Singular | ἐπαίδευον (הייתי מחנך) | ἐπαιδευόμην (הייתי מתחנך) |
|
||
| 2nd Singular | ἐπαίδευες (היית מחנך) | ἐπαιδευου (היית מתחנך) |
|
||
| 3rd Singular | ἐπαίδευε(ν) (היה מחנך) | ἐπαιδευετο (היה מתחנך) |
|
||
| 1st Plural | ἐπαιδεύομεν (היינו מחנכים) | ἐπαιδευόμεθα (היינו מתחנכים) |
|
||
| 2nd Plural | ἐπαιδεύετε (הייתם מחנכים) | ἐπαιδευεσθε (הייתם מתחנכים) |
|
||
| 3rd Plural | ἐπαίδευον (היו מחנכים) | ἐπαιδευοντο (היו מתחנכים) |
|
||
|
||
#### Augmentum
|
||
|
||
בזמן עבר, פותחים באפסילון:
|
||
|
||
παιδεύω -> ἐπαιδευον
|
||
|
||
ורו מוכפלת אחרי הקידומת:
|
||
|
||
ῤέω -> ἔρρεον
|
||
|
||
אם גזע הפועל פותח בתנועה - היא מוארכת.
|
||
|
||
#### פעלים מורכבים
|
||
|
||
לעיתים מצטרפות מילות קידומת:
|
||
ἐπι + βουλεύω -> ἐπιβουλεύω
|
||
|
||
במקרה כזה ההברה האחרונה (חוץ מι של περί) מושמטת:
|
||
|
||
ἐπιβουλεύω -> ἐπεβουλεύω
|
||
|
||
ההטעמה אף פעם לא עוברת את הaugmentum:
|
||
|
||
ἀναγω -> ἀνῆγον
|
||
|
||
|
||
### פועל ההוויה
|
||
| יוונית | תרגום |
|
||
| ------- | ---------------- |
|
||
| ἔστί(ν) | הווה (יש - is) |
|
||
| εἰναι | להיות (to be) |
|
||
| εἶσιν | הווים, הנם (are) |
|
||
|
||
|
||
## הטעמות
|
||
|
||
### דגם **ἄνθρωπος**
|
||
|
||
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| **Nominative** | ὁ ἄνθρωπος (האדם) | οἱ ἄνθρωποι (האנשים) |
|
||
| **Genitive** | **τοῦ ἀνθρώπου** (של האדם) *(accent moves)* | **τῶν ἀνθρώπων** (של האנשים) *(circumflex)* |
|
||
| **Dative** | **τῷ ἀνθρώπῳ** (עבור/ל- האדם) *(accent moves)* | **τοῖς ἀνθρώποις** (עבור/ל- האנשים) *(accent moves)* |
|
||
| **Accusative** | τὸν ἄνθρωπον (את האדם) | τοὺς ἀνθρώπους (את האנשים) |
|
||
| **Vocative** | ὦ ἄνθρωπε (הוי אדם!) | ὦ ἄνθρωποι (הוי אנשים!) |
|
||
|
||
### דגם **ποταμός**
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| **Nominative** | ὁ ποταμός (הנהר) | οἱ ποταμοί (הנהרות) |
|
||
| **Genitive** | **τοῦ ποταμοῦ** (של הנהר) *(circumflex)* | **τῶν ποταμῶν** (של הנהרות) *(circumflex)* |
|
||
| **Dative** | **τῷ ποταμῷ** (עבור/ל- הנהר) *(circumflex)* | **τοῖς ποταμοῖς** (עבור/ל- הנהרות) *(circumflex)* |
|
||
| **Accusative** | τὸν ποταμόν (את הנהר) | τοὺς ποταμούς (את הנהרות) |
|
||
| **Vocative** | ὦ ποταμέ (הוי נהר!) | ὦ ποταμοί (הוי נהרות!) |
|
||
|
||
### דגם **οἶκος**
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| -------------- | ---------------------------------------- | ----------------------------------------- |
|
||
| **Nominative** | ὁ οἶκος (הבית) | οἱ οἶκοι (הבתים) |
|
||
| **Genitive** | **τοῦ οἴκου** (של הבית) *(circumflex)* | **τῶν οἴκων** (של הבתים) *(circumflex)* |
|
||
| **Dative** | **τῷ οἴκῳ** (עבור/ל- הבית) *(circumflex)* | **τοῖς οἴκοις** (עבור/ל- הבתים) *(circumflex)* |
|
||
| **Accusative** | τὸν οἶκον (את הבית) | τοὺς οἴκους (את הבתים) |
|
||
| **Vocative** | ὦ οἶκε (הוי בית!) | ὦ οἶκοι (הוי בתים!) |
|
||
|
||
### השמטה
|
||
|
||
כדי למנוע *היאטוס* (שתי הברות ברצף), משמיטים את ההברה האחרונה מהמילה הראשונה:
|
||
|
||
ἐπὶ ὄνους -> ἐπ' ὄνους
|
||
|
||
|
||
### חוקי הטעמה
|
||
|
||
1. **Genitive and Dative Singular**: The accent moves to the penultimate and becomes a circumflex because the final syllable is long.
|
||
2. **Genitive Plural**: The penultimate syllable always takes a circumflex.
|
||
3. **Dative Plural**: The penultimate syllable takes a circumflex due to the long diphthong.
|
||
|
||
## כינויים (Pronomina)
|
||
|
||
### כינויים אישיים (Pronomina Personalia)
|
||
|
||
#### גוף ראשון
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | ἐγώ (אני) | ἡμεῖς (אנחנו) |
|
||
| Genitive | ἐμοῦ (שלי) | ἡμῶν (שלנו) |
|
||
| Dative | ἐμοί (אלי) | ἡμῖν (אלינו) |
|
||
| Accusative | ἐμέ (אותי) | ἡμᾶς (אותנו) |
|
||
|
||
#### גוף שני
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| ---------- | ---------- | ------------ |
|
||
| Nominative | σύ (אתה) | ὑμεῖς (אתם) |
|
||
| Genitive | σοῦ (שלך) | ὑμῶν (שלכם) |
|
||
| Dative | σοί (אליך) | ὑμῖν (אליכם) |
|
||
| Accusative | σέ (אותך) | ὑμᾶς (אתכם) |
|
||
|
||
#### גוף שלישי
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
|--------------|---------------|--------------|
|
||
| Nominative | αὐτός (הוא) | αὐτοί (הם) |
|
||
| Genitive | αὐτοῦ (שלו) | αὐτῶν (שלהם) |
|
||
| Dative | αὐτῷ (לו) | αὐτοῖς (להם) |
|
||
| Accusative | αὐτόν (אותו) | αὐτούς (אותם)|
|
||
| Vocative | αὐτέ (הו) | αὐτοί (הם) |
|
||
|
||
|
||
### כינויים רומזים (Pronomina Demonstrativa)
|
||
|
||
#### οὗτος (זה)
|
||
|
||
| Case | Masculine Singular | Feminine Singular | Neuter Singular |
|
||
| --- | --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | οὗτος (זה) | αὕτη (זאת) | τοῦτο (זה) |
|
||
| Genitive | τούτου (של זה) | ταύτης (של זאת) | τούτου (של זה) |
|
||
| Dative | τούτῳ (לזה) | ταύτῃ (לזאת) | τούτῳ (לזה) |
|
||
| Accusative | τοῦτον (את זה) | ταύτην (את זאת) | τοῦτο (את זה) |
|
||
|
||
#### ὅδε (זה כאן)
|
||
|
||
| Case | Masculine Singular | Feminine Singular | Neuter Singular |
|
||
| --- | --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | ὅδε (זה כאן) | ἥδε (זאת כאן) | τόδε (זה כאן) |
|
||
| Genitive | τοῦδε (של זה כאן) | τῆσδε (של זאת כאן) | τοῦδε (של זה כאן) |
|
||
| Dative | τῷδε (לזה כאן) | τῇδε (לזאת כאן) | τῷδε (לזה כאן) |
|
||
| Accusative | τόνδε (את זה כאן) | τήνδε (את זאת כאן) | τόδε (את זה כאן) |
|
||
|
||
### כינויי שאלה (Pronomina Interrogativa)
|
||
|
||
| Case | Masculine/Feminine Singular | Neuter Singular | Masculine/Feminine Plural | Neuter Plural |
|
||
| --- | --- | --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | τίς (מי/איזה) | τί (מה) | τίνες (מי/אילו) | τίνα (מה) |
|
||
| Genitive | τίνος (של מי/איזה) | τίνος (של מה) | τίνων (של מי/אילו) | τίνων (של מה) |
|
||
| Dative | τίνι (למי/לאיזה) | τίνι (למה) | τίσι(ν) (למי/לאילו) | τίσι(ν) (למה) |
|
||
| Accusative | τίνα (את מי/איזה) | τί (מה) | τίνας (את מי/אילו) | τίνα (מה) |
|
||
|
||
### הוראת עצמי
|
||
|
||
#### αὑτός
|
||
|
||
(οʼ, ή) - בעצמי, בעצמך, וכו
|
||
|
||
> **αὑτός** ὀ διδάσκαλος λέγει ταῦτα
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> המורה (ב)עצמו אומר זאת
|
||
|
||
|
||
|
||
> λέγω ταῦτα τῷι διδασκάλῳ **αὐτῳ**
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> אני אומר זאת למורה עצמו
|
||
|
||
|
||
### כינויים עצמיים (Pronomina Reflexiva)
|
||
|
||
#### **גוף ראשון**
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
|--------------------|----------------------|-----------------------|
|
||
| **Genitive** | ἐμαυτοῦ (של עצמי) | ἡμῶν αὐτῶν (של עצמנו) |
|
||
| **Dative** | ἐμαυτῷ (לעצמי) | ἡμῖν αὐτοῖς (לעצמנו) |
|
||
| **Accusative** | ἐμαυτὸν (את עצמי) | ἡμᾶς αὐτούς (את עצמנו) |
|
||
|
||
#### **גוף שני**
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
|--------------------|----------------------|-----------------------|
|
||
| **Genitive** | σεαυτοῦ (של עצמך) | ὑμῶν αὐτῶν (של עצמכם) |
|
||
| **Dative** | σεαυτῷ (לעצמך) | ὑμῖν αὐτοῖς (לעצמכם) |
|
||
| **Accusative** | σεαυτὸν (את עצמך) | ὑμᾶς αὐτούς (את עצמכם) |
|
||
|
||
#### **גוף שלישי**
|
||
|
||
| Singular | Masculine | Feminine | Neuter |
|
||
| -------------- | ---------------- | ---------------- | ---------------- |
|
||
| **Genitive** | ἑαυτοῦ (של עצמו) | ἑαυτῆς (של עצמה) | ἑαυτοῦ (של עצמו) |
|
||
| **Dative** | ἑαυτῷ (לעצמו) | ἑαυτῇ (לעצמה) | ἑαυτῷ (לעצמו) |
|
||
| **Accusative** | ἑαυτὸν (את עצמו) | ἑαυτὴν (את עצמה) | ἑαυτὸ (את עצמו) |
|
||
|
||
| **Plural** | Masculine | Feminine | Neuter |
|
||
|--------------------|------------------------------------|------------------------------------|-----------------------------------|
|
||
| **Genitive** | ἑαυτῶν (של עצמם) | ἑαυτῶν (של עצמן) | ἑαυτῶν (של עצמם) |
|
||
| **Dative** | ἑαυτοῖς (לעצמם) | ἑαυταῖς (לעצמן) | ἑαυτοῖς (לעצמם) |
|
||
| **Accusative** | ἑαυτούς (את עצמם) | ἑαυτάς (את עצמן) | ἑαυτά (את עצמם) |
|
||
|
||
### כינויי זיקה (Pronomen Relativum)
|
||
|
||
|
||
| Case | Masculine | Feminine | Neuter |
|
||
|------|-----------|----------|--------|
|
||
| Nominative | ὅς (ש-) | ἥ (ש-) | ὅ (ש-) |
|
||
| Genitive | οὗ (של) | ἧς (של) | οὗ (של) |
|
||
| Dative | ᾧ (ל-) | ᾗ (ל-) | ᾧ (ל-) |
|
||
| Accusative | ὅν (את) | ἥν (את) | ὅ (את) |
|
||
|
||
| Case | Masculine | Feminine | Neuter |
|
||
|------|-----------|----------|--------|
|
||
| Nominative | οἵ (ש-) | αἵ (ש-) | ἅ (ש-) |
|
||
| Genitive | ὧν (של) | ὧν (של) | ὧν (של) |
|
||
| Dative | οἷς (ל-) | αἷς (ל-) | οἷς (ל-) |
|
||
| Accusative | οὕς (את) | ἅς (את) | ἅ (את) |
|
||
|
||
## תארים
|
||
|
||
### זכר (Masculinum)
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | ὁ καλός (יפה) | οἱ καλοί (יפים) |
|
||
| Genitive | τοῦ καλοῦ (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפים) |
|
||
| Dative | τῷ καλῷ (ל-/עבור יפה) | τοῖς καλοῖς (ל-/עבור יפים) |
|
||
| Accusative | τὸν καλόν (את היפה) | τοὺς καλούς (את היפים) |
|
||
| Vocative | ὦ καλέ (הוי יפה!) | ὦ καλοί (הוי יפים!) |
|
||
|
||
### נקבה (Femininum)
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | ἡ καλή (יפה) | αἱ καλαί (יפות) |
|
||
| Genitive | τῆς καλῆς (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפות) |
|
||
| Dative | τῇ καλῇ (ל-/עבור יפה) | ταῖς καλαῖς (ל-/עבור יפות) |
|
||
| Accusative | τὴν καλήν (את היפה) | τὰς καλάς (את היפות) |
|
||
| Vocative | ὦ καλή (הוי יפה!) | ὦ καλαί (הוי יפות!) |
|
||
|
||
### סתמי (Neutrum)
|
||
|
||
| Case | Singular | Plural |
|
||
| --- | --- | --- |
|
||
| Nominative | τὸ καλόν (יפה) | τὰ καλά (יפים) |
|
||
| Genitive | τοῦ καλοῦ (של יפה) | τῶν καλῶν (של יפים) |
|
||
| Dative | τῷ καλῷ (ל-/עבור יפה) | τοῖς καλοῖς (ל-/עבור יפים) |
|
||
| Accusative | τὸ καλόν (את היפה) | τὰ καλά (את היפים) |
|
||
| Vocative | ὦ καλόν (הוי יפה!) | ὦ καλά (הוי יפים!) |
|
||
|
||
### תואר הפועל
|
||
|
||
| שם תואר | תואר הפועל |
|
||
| ------------------ | ------------------------ |
|
||
| χαλεπός (קשה) | χαλεπῶς (באופן קשה) |
|
||
| δ**ί**καιος (הוגן) | δικα**ί**ως (באופן הוגן) |
|
||
| ἀγαθός (טוב) | **εὖ** (באופן טוב) |
|
||
|
||
## תחביר
|
||
|
||
|
||
### מילות קישור (Particulae)
|
||
|
||
| יוונית | עברית |
|
||
| ----------- | -------------------------- |
|
||
| δέ | ו, אך |
|
||
| γάρ | הרי |
|
||
| και | גם |
|
||
| μέν (...δέ) | אמנם, אולם, מצד אחד, מאידך |
|
||
| ύπὸ | על ידי |
|
||
| ἑπεὶ | לאחר ש... מאחר ש... |
|
||
| ὄτε | כאשר |
|
||
|
||
### מילות יחס
|
||
|
||
| יוונית | עברית |
|
||
| ------------ | ------------- |
|
||
| Kροίσου | של קרויסוס |
|
||
| περὶ Kροίσου | אודות קרויסוס |
|
||
| πρὸ Kροίσου | לפני קרויסוס |
|
||
| ἀπὸ Kροίσου | מקרויסוס |
|
||
| αὐτῷ | לו, באמעותו |
|
||
| ἐν αὐτῷ | בתוכו, בו |
|
||
|
||
### שלילה
|
||
|
||
| יוונית | עברית |
|
||
| ------------ | --------------------------------------------------------- |
|
||
| ού (θαυμάζω) | לא |
|
||
| ούκ (ἐστιν) | לא (לפני נישוף גס asper) |
|
||
| οὐχ (ὀ) | לא (לפני נישוף רך lenis) |
|
||
| μὴ (λέγε) | שלילה ([Imperativus praesentis](#Imperativus-praesentis)) |
|
||
| ὄτι, ὠς | ש... ([דיבור עקיף](#דיבור-עקיף-oratio-obliqua)) |
|
||
|
||
שלילת infinitivus סתמי (כשם עצם) -
|
||
|
||
> τὸ μὴ ἔχειν
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> אי-ההחזקה (ה"לא להחזיק)
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
### כינוי רומז חלש
|
||
|
||
> πείθοθσι τοὺς νέους, οί δὲ ἀκούσι
|
||
>
|
||
> הם משכנעים את הצעירים, ואלה שומעים...
|
||
|
||
|
||
> καὶ ἄλλα ἰερὰ καὶ τὸ ἐν Δελφοῖς
|
||
>
|
||
> גם מקדשים אחרים וגם זה בדלפי
|
||
|
||
|
||
### שייכות לא-נתיקה
|
||
|
||
> τοῖς ... λόγοις πείθουσι
|
||
>
|
||
> הם משכנעים בדבריהם
|
||
|
||
|
||
### לוואי מגדיר
|
||
|
||
> ὁ τοῦ δήμου ἐχθρός
|
||
>
|
||
> אויב העם
|
||
|
||
ב[בינוני](#participum-praesentis-medii-passivi) -
|
||
|
||
> οἰ ὑπὸ τοῦ ζέωου φυλαττόμενοι νέοι καθεύδοθσιν
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> הצעירים הנשמרים על ידי מארחם ישנים
|
||
|
||
|
||
### לוואי מצב
|
||
|
||
> τὸν Κροῖσον ζωὸν λαμβάνει
|
||
>
|
||
> תופש את קרויסוס (בהיות קרויסוס) חי
|
||
|
||
ב[בינוני](#participum-praesentis-medii-passivi) -
|
||
|
||
> οἰ νέοι καθεύδοθσι φυλαττόμενοι ὑπὸ τοῦ ζέωου
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> הצעירים ישנים בהישמרם (בהיותם נשמרים) על ידי מארחם
|
||
|
||
|
||
### קניין
|
||
|
||
> οὐ θαυμάζω αὐτοῦ τὸν πλοῦτον
|
||
>
|
||
> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον αὐτοῦ
|
||
>
|
||
> אינני מעריץ את עושרו
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> οὐ θαυμάζω τὸν τοῦ φίλου πλοῦτον
|
||
>
|
||
> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον τὸν (τοῦ φίλου)
|
||
>
|
||
> אינני מעריץ את העושר של ידידי
|
||
|
||
|
||
### ציון הכלל\הציבור (Genetivus partitivus)
|
||
|
||
> οἰ πλεῖστοι τῶν θεωρῶν \ τῶν θεωρῶν οἰ πλεῖστοι
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים)
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
### דיבור עקיף (Οratio obliqua)
|
||
|
||
כמו מחשבה או הצהרה (*אני מחשיב אותו לחכם*) - חושב **ש**, אומר **ש**...
|
||
|
||
הנושא הופך לinfinitivus
|
||
|
||
> Σωκράτης φησίν: ὀ δίκαιος δίκαια πράττει
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> סוקראטס אומר: הצדיק עושה מעשי צדק (את הצדיק לעשות דברים צודקים)
|
||
|
||
|
||
|
||
> Σωκράτης φησί τὸν δίκαιον δίκαια πράττειν
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> סוקראטס אומר **ש**הצדיק עושה מעשי צדק (*את הצדיק לעשות דברים צודקים*)
|
||
|
||
|
||
|
||
> Θαλῆς πρῶτος ἔφη: ἡ σελήνος φωτιζεται ὐπο τοῦ ἠλιου
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> תאלס אמר בימי קדם: הלבנה מוארת על ידי השמש
|
||
|
||
|
||
> Σοφοκλῆς ἔφη τὸν πόνον πόνῳ πόνος έφερετο
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> סופולקס אומר: הסבל בסבל מביא סבל
|
||
|
||
|
||
> οἴομαι αὐτον (αὐτὴν) μανθάνειν
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> אני חושב אותו ללמוד
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> οἴομαθεα ὑμᾶς μανθάνειν
|
||
>
|
||
> ---
|
||
>
|
||
> אני חושב שהוא לומד |