251 lines
6.8 KiB
Markdown
251 lines
6.8 KiB
Markdown
## מילון
|
||
|
||
!!! info "[מילון](./מילון.pdf)"
|
||
|
||
## מילות קישור (Particulae)
|
||
|
||
| יוונית | עברית |
|
||
| ----------- | ---------------------------- |
|
||
| δέ | ו, אך |
|
||
| γάρ | הרי |
|
||
| και | גם |
|
||
| μέν (...δέ) | אמנם, אולם, מצד אחד... מאידך |
|
||
| ύπὸ | על ידי |
|
||
|
||
## מילות יחס
|
||
|
||
| יוונית | עברית |
|
||
| ------------ | ------------- |
|
||
| Kροίσου | של קרויסוס |
|
||
| περὶ Kροίσου | אודות קרויסוס |
|
||
| πρὸ Kροίσου | לפני קרויסוס |
|
||
| ἀπὸ Kροίσου | מקרויסוס |
|
||
| αὐτῷ | לו, באמצעותו |
|
||
| ἐν αὐτῷ | בתוכו, בו |
|
||
|
||
## השמטה
|
||
|
||
כדי למנוע *היאטוס* (שתי הברות ברצף), משמיטים את ההברה האחרונה מהמילה הראשונה:
|
||
|
||
ἐπὶ ὄνους -> ἐπ' ὄνους
|
||
|
||
|
||
## שלילה
|
||
|
||
| יוונית | עברית |
|
||
| ------------ | ---------------------------------------------------------------------------- |
|
||
| ού (θαυμάζω) | לא |
|
||
| ούκ (ἐστιν) | לא (לפני נישוף גס asper) |
|
||
| οὐχ (ὀ) | לא (לפני נישוף רך lenis) |
|
||
| μὴ (λέγε) | שלילה ([Imperativus praesentis](./הפועל#ציווי-בהווה-imperativus-praesentis)) |
|
||
| ὄτι, ὠς | ש... ([דיבור עקיף](#דיבור-עקיף-oratio-obliqua)) |
|
||
|
||
שלילת infinitivus סתמי (כשם עצם) -
|
||
|
||
> τὸ μὴ ἔχειν
|
||
>
|
||
> אי-ההחזקה (ה"לא להחזיק)
|
||
|
||
|
||
<div style="page-break-after: always;"></div>
|
||
|
||
## כינוי רומז חלש
|
||
|
||
ר' [כינויים רומזים](./כינויים#כינויים-רומזים-pronomina-demonstrativa)
|
||
|
||
> πείθοθσι τοὺς νέους, οί δὲ ἀκούσι
|
||
>
|
||
> הם משכנעים את הצעירים, ואלה שומעים...
|
||
|
||
|
||
> καὶ ἄλλα ἰερὰ καὶ τὸ ἐν Δελφοῖς
|
||
>
|
||
> גם מקדשים אחרים וגם זה בדלפי
|
||
|
||
|
||
### שייכות לא-נתיקה
|
||
|
||
> τοῖς ... λόγοις πείθουσι
|
||
>
|
||
> הם משכנעים בדבריהם
|
||
|
||
|
||
### לוואי מגדיר
|
||
|
||
> ὁ τοῦ δήμου ἐχθρός
|
||
>
|
||
> אויב העם
|
||
|
||
ב[בינוני](#הווה-בינוני-סביל) -
|
||
|
||
> οἰ ὑπὸ τοῦ ζέωου φυλαττόμενοι νέοι καθεύδοθσιν
|
||
>
|
||
>
|
||
> הצעירים הנשמרים על ידי מארחם ישנים
|
||
|
||
|
||
### לוואי מצב
|
||
|
||
> τὸν Κροῖσον ζωὸν λαμβάνει
|
||
>
|
||
> תופש את קרויסוס (בהיות קרויסוס) חי
|
||
|
||
ב[בינוני](#הווה-בינוני-סביל) -
|
||
|
||
> οἰ νέοι καθεύδοθσι φυλαττόμενοι ὑπὸ τοῦ ζέωου
|
||
>
|
||
>
|
||
> הצעירים ישנים בהישמרם (בהיותם נשמרים) על ידי מארחם
|
||
|
||
|
||
### קניין
|
||
|
||
> οὐ θαυμάζω αὐτοῦ τὸν πλοῦτον
|
||
>
|
||
> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον αὐτοῦ
|
||
>
|
||
> אינני מעריץ את עושרו
|
||
>
|
||
>
|
||
> οὐ θαυμάζω τὸν τοῦ φίλου πλοῦτον
|
||
>
|
||
> οὐ θαυμάζω τὸν πλοῦτον τὸν (τοῦ φίλου)
|
||
>
|
||
> אינני מעריץ את העושר של ידידי
|
||
|
||
|
||
### ציון הכלל\הציבור (Genetivus partitivus)
|
||
|
||
> οἰ πλεῖστοι τῶν θεωρῶν \ τῶν θεωρῶν οἰ πλεῖστοι
|
||
>
|
||
>
|
||
> רוב (הרבים ביותר מתוך הכלל) התיירים (המתבוננים, הצופים)
|
||
|
||
|
||
<div style="page-break-after: always;"></div>
|
||
|
||
### דיבור עקיף (Οratio obliqua)
|
||
|
||
כמו מחשבה או הצהרה (*אני מחשיב אותו לחכם*) - חושב **ש**, אומר **ש**...
|
||
|
||
הנושא הופך לinfinitivus
|
||
|
||
> Σωκράτης φησίν: ὀ δίκαιος δίκαια πράττει
|
||
>
|
||
>
|
||
> סוקראטס אומר: הצדיק עושה מעשי צדק (את הצדיק לעשות דברים צודקים)
|
||
|
||
|
||
|
||
> Σωκράτης φησί τὸν δίκαιον δίκαια πράττειν
|
||
>
|
||
>
|
||
> סוקראטס אומר **ש**הצדיק עושה מעשי צדק (*את הצדיק לעשות דברים צודקים*)
|
||
|
||
|
||
|
||
> Θαλῆς πρῶτος ἔφη: ἡ σελήνος φωτιζεται ὐπο τοῦ ἠλιου
|
||
>
|
||
>
|
||
> תאלס אמר בימי קדם: הלבנה מוארת על ידי השמש
|
||
|
||
|
||
> Σοφοκλῆς ἔφη τὸν πόνον πόνῳ πόνος έφερετο
|
||
>
|
||
>
|
||
> סופולקס אומר: הסבל בסבל מביא סבל
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
> οἴομαι αὐτον (αὐτὴν) μανθάνειν
|
||
>
|
||
|
||
> אני חושב אותו ללמוד
|
||
>
|
||
|
||
|
||
>
|
||
> οἴομαθεα ὑμᾶς μανθάνειν
|
||
>
|
||
>
|
||
> אני חושב שהוא לומד (ממירים לAcc.)
|
||
|
||
|
||
אם נושא המשפט הוא מושא הפועל:
|
||
|
||
> ᾠόμην ¨μανθάνω¨
|
||
>
|
||
> סברתי: "אני לומד"
|
||
|
||
|
||
>
|
||
> ᾠόμην μανθάνειν
|
||
>
|
||
> סברתי שאני לומד
|
||
|
||
|
||
|
||
אבל אם יש לנושא תואר:
|
||
|
||
> ᾠόμην ¨μανθάνω διαλεγόμενος¨
|
||
>
|
||
> סברתי: "אני לומד בשוחחי" (התואר נשאר בΝοm.)
|
||
|
||
|
||
> ᾠόμην μανθάνειν διαλεγόμενος
|
||
>
|
||
> סברתי שאני לומד בשוחחי
|
||
|
||
#### בinfinitive
|
||
|
||
infinitive מייצג גם פעיל וגם סביל:
|
||
|
||
> οἴομαι τὸν νέον μανθάνειν
|
||
>
|
||
> אני חושב את הצעיר ללמוד
|
||
|
||
יכול לייצג גם -
|
||
|
||
> οἴομαι ὀ νέος μανθάνει
|
||
|
||
וגם
|
||
|
||
> οἴομαι ὀ νέος ἐμανθανε
|
||
|
||
|
||
### תווית היידוע ככינוי רומז
|
||
|
||
> τῶν ἀνθρώπων\ οἰ ἄνθρωποι οἰ μὲν ἀγαθοί εἰσιν, οἰ δὲ κακοί
|
||
>
|
||
> מבני האדם\בני אדם, חלק (אלה מצד אחד) טובים, וחלק (אלה מאידך) רעים
|
||
|
||
οἰ μὲν\ οἰ δὲ = אלו מחד, אלו מאידך
|
||
|
||
> ἀεὶ διαλέγῃ τοῖς αὐτοῖς νέοις
|
||
>
|
||
> תמיד אתה משוחח עם אותם צעירים
|
||
>
|
||
> ἀεὶ τὰ αύτὰ λέγεις
|
||
>
|
||
> תמיד אתה אומר אותם דברים
|
||
|
||
### תוצאה בפועל ובכוח
|
||
ὤστε מציינת תוצאה -
|
||
|
||
**בפועל -**
|
||
|
||
> σοφός ἐστιν ὤστε τοὺς ἄλλους διδλάσκει
|
||
>
|
||
> הוא חכם, וכך הוא מלמד את האחרים
|
||
|
||
**בכוח -**
|
||
|
||
> σοφός ἐστιν ὤστε τοὺς ἄλλους διδλάσκειν
|
||
>
|
||
> הוא חכם עד כדי ללמד את האחרים
|
||
|
||
|
||
|